Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫса (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кэмден-Бриджера пулса иртнӗ усал ӗҫ ҫинчен хыпар сарӑлнӑ хыҫҫӑн унччен алӑкӗсемпе чӳречисене ярах уҫса ҫывӑракан кашни колонистах хӗвел аннӑ-анманах мӗнпур питӗркӗчӗсене тӗрӗслесе тухакан пулчӗҫ.

Весть о преступлении под Кэмден-Бриджем заставила не одного колониста, до тех пор спавшего с широко раскрытыми окнами и дверями, тщательно проверять все запоры с наступлением сумерек.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юханшыв тӗл пуласса шанса тӑни халиччен те пурӑнӑҫа кӗмерӗ-ха: пампассенчи ҫӗр сӗтел ҫитти пек тикӗсленсе выртнипе шывсене ҫул уҫса пыма та ҫав териех аван мар иккен.

Надежда встретить реку пока не оправдалась: гладкая, как скатерть, поверхность пампасов не представляла удобного русла для рек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Маттур лаша Тауко тӗмесем урлӑ ҫаплипех сике-сике каҫать те, хӑйӗн хуҫине ҫул уҫса пыма ҫӑмӑллатать.

Ловкая Таука перепрыгивала через кусты и помогала своему хозяину прокладывать дорогу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Поездран юлас мар тесе, Серёжа хӑйӗн тусне юлашкинчен тепре темӗн кӑшкӑрса каларӗ те, вагонӑн уҫса пӑрахнӑ алӑкӗнчен тытса, перрон тӑрӑх чупса кайрӗ; шалтан ӑна темиҫе алӑ харӑс ярса илчӗҫ, шалалла туртса кӗртрӗҫ.

И, чтобы не отстать, Сережа, последний раз крикнув что-то другу, побежал по перрону, цепляясь за открытую дверь теплушки; его подхватило несколько рук, втянули внутрь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Житомирпа Бердичева илни поляксене тылран тапӑнни пулнӑ, ҫавӑнпа вӗсем, икӗ юппа уйӑрӑлса, Киевран васкаса тарнӑ, хӑйсене хупласа тӑракан тимӗр ункӑран тухма хаяррӑн ҫапӑҫса ҫул уҫса пынӑ.

Удар по Житомиру и Бердичеву был для поляков ударом с тыла, и они двумя потоками поспешно отхлынули от Киева, отчаянно пробивая себе дорогу из железного кольца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑваласа кӑларчӗҫ пире картишне прикладсемпе тӗртсе, тӑватшарӑн тӑратрӗҫ те, хапхана уҫса, урама илсе тухрӗҫ.

Выгнали нас прикладами во двор тюрьмы, по четверо построили и, открыв ворота, повели на улицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ хам пек ҫынсен, эсир фронта хӑваланӑ ҫынсен куҫӗсене уҫса пытӑм.

И я открывал глаза таким же, как я, солдатам, которых вы на фронт гнали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сарлака алӑка яр уҫса ярса, Павел камерӑна вӑркӑнса кӗчӗ.

Распахнув широкую дверь, Павел вбежал в камеру:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ, тумланса та ӗлкӗрейменскер, алӑкне уҫса пӑхрӗ те: — Мӗн пулнӑ? — тесе ыйтрӗ.

Тот, еще не одетый, выглянул в раскрытую дверь: — Что случилось?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алӑка тӗртсе уҫса, алӑк урати урлӑ каҫнӑ-каҫманах: — Павкӑран хыпар килчӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

И, толкая дверь, с порога бросил: — От Павки известия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вацлав ҫак сӑмахсене пӗтӗм чӗререн, рабочи чӗрине уҫса парса каларӗ.

Вацлав высказал эти новые слова из глубины своего простого, рабочего сердца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташсем, утар хӑюллӑн, Ҫирӗп чун ҫапӑҫса пирӗн хӗрӗ, Ирӗклӗх уҫӑлӗ пирӗн Кӑкӑрпа ҫула уҫса

Смело, товарищи, в ногу, Духом окрепнем в борьбе, В царство свободы дорогу Грудью проложим себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ акӑ ҫемьин куҫ уҫса пӑхма ҫук.

А теперь семье житья нет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан, калинкке хапхана тӗртсе уҫса, картишне кӗчӗ.

Затем, толкнув калитку, вошла во двор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хуп алӑка, тата уҫса пӑхас пулсан… пилӗкӗшпех паратӑп…

— Закрой дверь, а выглянь у меня еще разок, так получишь пятерку в…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килкартинче сасӑсем илтӗнчӗҫ те алӑка шаккмасӑрах уҫса ячӗҫ.

На дворе послышались голоса, и дверь, не постучав, открыли.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел парикмахерски тӗлӗнче чарӑнчӗ те, кӗсъинче пӗр тенкӗ укҫа хыпаласа тупса, алӑка уҫса кӗчӗ.

Павел остановился у парикмахерской и, нащупав в кармане рубль, вошел в дверь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пакгаузӑн йывӑр алӑкне уҫса, станци коменданчӗ, нимӗҫ лейтенанчӗ, унӑн помощникӗ тата пӗр ушкӑн нимӗҫсем кӗчӗҫ.

Открыв тяжелые двери пакгауза, вошел комендант станции, немецкий лейтенант, его помощник и группа немцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гетманец, револьверӗн кобурне уҫса, кутӑн-кутӑн чакрӗ.

Гетманец попятился, отстегивая кобуру револьвера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня вуласа пӗтереймен романне аллине тытрӗ, веранда алӑкне уҫса, пусма тӑрӑх сада анчӗ, сӑрлӑ калинкке хапхана тӗртсе уҫрӗ, унтан станцири водокачка патӗнчи пӗве еннелле майӗпен утрӗ.

Тоня взяла недочитанный роман, открыла дверь на веранду, спустилась по лестнице в сад, толкнула маленькую крашеную калиточку и медленно пошла к станционному пруду у водокачки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех