Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василиса Прокофьевна ассӑн сывласа: — Йывӑр, хӗрӗм! Чуна тӑпӑлтарса кӑларнӑ пек, — терӗ пӗр тунса тӑмасӑр.

Василиса Прокофьевна со стоном призналась: — Тяжело, дочка! Будто душу из меня выдирают.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лампӑ ҫутса ячӗ, Катя йывӑррӑн сывласа тенкел ҫине ларчӗ.

Зажгла лампу, Катя, вздохнув, опустилась на стул.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫамка ҫине шултра тар тумламӗсем тапса тухрӗҫ; Васька ӑна ҫаннипе шӑлса илчӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ:

Со лба крупными каплями сползал пот; Васька вытер его рукавом и облегченно вздохнул:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька хаваслӑн сывласа ячӗ: унӑн вилесси килместех ҫав.

У Васьки вырвался радостный вздох: умирать ему все-таки не хотелось.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Яланах чӗре ыратрӗ, — терӗ вӑл ассӑн сывласа илнӗ май.

— Боль все время была, — глухо вырвалось у нее в глубоком вздохе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тата эсӗ ҫав тери кӑшкӑраканскерччӗ… ҫуралса сывласа илнӗ хыҫҫӑн пӗр минутранах кӑшкӑрса ятӑн.

 — И голосистая же ты была… прямо с первой минуты как воздух глотнула.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ассӑн сывласа, кӑпӑкланса хӑпарса тӑракан чӳлмекне кӑмакаран туртса кӑларчӗ, кӑпӑкне кашӑкпа сирсен, ҫиес килнине хускатакан какай шӑрши кухньӑна сарӑлчӗ.

Вздохнув, Василиса Прокофьевна вытащила из печки горшок со вздувшейся пеной, сняла ее ложкой, — и кухня наполнилась аппетитным запахом баранину.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь, анне, пӗр вунӑ колхоз уҫҫӑн сывласа ярӗ, ыттисем вара?

Теперь, мамка, колхозов десяток вздохнут, а остальные?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя йывӑррӑн сывласа тӗмесен еннелле пӑрӑнчӗ.

Тяжело дыша, Катя отошла к кустам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ: акӑ ӗнтӗ халь ун умӗнче чӗрӗ ҫынсем, вӗсем тин ҫеҫ чул кӗлеткесем пек тӑратчӗҫ-ха.

Катя с облегчением вздохнула: наконец-то перед ней были живые люди, а то как камни стояли.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя йывӑррӑн сывласа илчӗ.

Катя тяжело вздохнула.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ыраш ӑна пӑхӑнса, ассӑн сывласа илнӗ пек, ҫӗр ҫине ӳкет.

Покорно и будто вздыхая падала на землю рожь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн эсӗ, Чайка? — ыйтрӗ Зимин, Катя ассӑн сывласа илнине илтсен.

— Ты что это, Чайка? — спросил Зимин, услышав, как тяжело вздохнула Катя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шкап ҫумне таянса вӑл ассӑн сывласа ячӗ.

 — Она прислонилась спиной к шкафу, вздохнула.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫумӑр хыҫҫӑн сывлӑш таса, — Василиса Прокофьевна унпа килӗшсе, ассӑн сывласа илчӗ.

— После дождя вольготно, — согласилась Василиса Прокофьевна и вздохнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл сӗтел патӗнчен пӑрӑнса ассӑн сывласа илчӗ.

Она отошла от стола и вздохнула:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ахлатса сывласа илчӗ.

Она тяжело вздохнула.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуково хӗрӗсенчен нумайӑшӗ тарӑнӑн сывласа ячӗҫ.

Глубокий вздох вырвался у многих жуковских девчат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ассӑн сывласа илчӗ.

 — Катя вздохнула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ай, ан та кала, хаклӑ ҫыннӑм, — ассӑн сывласа илчӗ вӑл.

— Ой, и не говори, дорогой, — вздохнула она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех