Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗччӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗччӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫ турачӗсем ӑна питӗнчен ҫапрӗҫ, вара ҫав пӑрпа витӗннӗ калама ҫук ҫивӗччӗн тирекен туратсене вӑл аллисемпе сире-сире утрӗ.

Ветки кустов повыше хлестали ее по лицу, она отклоняла их рукой, острые, покрытые под налетом пушистого снега ледяной коркой.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашки икӗ ҫул хушшинче вӑл хӑвӑрт та питех те палӑрмалла улшӑнусем пула-пула иртнине курма, хӑйӗн пӗтӗм вӑй-халӗпе пултарулӑхне шеллемесӗр ҫивӗччӗн кӗрешме хӑнӑхнӑ.

За последние два года создалась у него привычка к быстрым и разительным переменам, к борьбе острой и требующей напряжения всех его сил и способностей.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, пуҫа мӗн килсе кӗнине тӳрех каласа, шӳтленӗ пек туйӑнчӗ, анчах Настя унӑн куҫӗсем айккӑн, Ефимкина кӑшт ҫеҫ тивсе илмелле, чӑннипе илсен, ҫивӗччӗн пӑхнине асӑрхарӗ.

Казалось, он пошутил, сказал первое, что пришло в голову, но Настя заметила боковой, скользящий, как будто едва коснувшийся Ефимкина, в действительности же цепкий и зоркий взгляд.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн хамӑн та, тахӑш тӗлте шанӑҫсӑрлӑх пулнӑ тейӗн, вӑл ҫивӗччӗн хирӗҫленине илтичченех пулчӗ ҫав шанӑҫсӑрлӑх.

Точно где-то у меня у самого была какая-то неуверенность, была до той минуты, пока я не наткнулся на сопротивление.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла вӑл хӑлхипе ҫивӗччӗн итлесе, куҫӗсемпе тимлӗн тинкерсе, вӑрман тӑрӑх, пысӑк мар улӑхсем тӑрӑх ҫӳрерӗ, кулленхи пурнӑҫ ҫинчен шухӑшламан вӑл, ӑна пӗтӗмпех вӑрманти йӑл-йӑл ҫутӑ, шавпа чӑштӑртатнӑ сасӑсем ҫавӑрса илнӗ.

Так шел он лесами и луговинами, с обострившимся слухом и зрением, далекий от будничной жизни, погруженный в лесное мерцание, шумы и шорохи.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗл-йӗрсӗр кӗрлев хушшине тикӗссӗн те ҫивӗччӗн ҫатӑртатса тӑран тикӗс сасӑ хирӗнсе кӗчӗ.

В беспорядочный грохот ворвался равномерный и резкий стук.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрлӗ ялав айӗнчи ҫынсемпе сӑрӑ ҫынсем пӗр-пӗрне хирӗҫ ҫывхарсах пычӗҫ; салтаксен сӑнӗ — урам урлӑшӗпех пыракан, киревсӗрле лӑпчӑнса, вараланчӑк сӑрпа сӑрланнӑ сӑн — уҫҫӑнах курӑнчӗ, — ҫав сӑн ҫине тӗрлӗ тӗслӗ куҫсем чиксе тултарнӑ; ун умӗнче ҫинҫе штык вӗҫӗсем ҫивӗччӗн ялтӑртатса пычӗҫ.

Все ближе сдвигались люди красного знамени и плотная цепь серых людей, ясно было видно лицо солдат — широкое во всю улицу, уродливо сплюснутое в грязно-желтую узкую полосу, — в нее были неровно вкраплены разноцветные глаза, а перед нею жестко сверкали тонкие острия штыков.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урама тухасшӑн васкать, сӑнӗсем пурин те ҫивӗччӗн ялкӑшаҫҫӗ.

Лезет на улицу, рожи у всех — как топоры.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗн ҫивӗччӗн пӑхакан куҫӗ унӑн пичӗ ҫинче чарӑнса тӑчӗ те, вӑл пит те уҫӑмлӑн каласа хучӗ:

Строгие глаза сына остановились на ее лице, и он внятно сказал:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Весовщиков хохол ҫине ҫивӗччӗн тинкерсе пӑхрӗ те сасартӑк: — Эпӗ ҫапла шутлатӑп: хӑшпӗр ҫынсене вӗлерес пулать! — тесе хучӗ.

Весовщиков пристально посмотрел на хохла и вдруг заявил: — Я так полагаю, что некоторых людей надо убивать!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егорӑн сасси улшӑнчӗ, сӑнӗ те урӑхланчӗ, куҫӗ ҫивӗччӗн пӑхма пуҫларӗ.

Голос его изменился, лицо стало серьезнее.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сӑнӗ шурса кайрӗ, кӑвак куҫӗ ҫивӗччӗн ялкӑшса илчӗ.

У нее побледнело лицо и синие глаза ярко вспыхнули.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нилов хутаҫне илнӗ май Матвей ҫине тата тепӗр хут тинкеререх пӑхнӑ, анчах, Дикинсон хӑй ҫине ҫивӗччӗн пӑхнине курсан, хутаҫне илнӗ те судьяпа сывпуллашнӑ.

Нилов, снимая свой узел, еще раз пристально и как будто в нерешимости посмотрел на Матвея, но, заметив острый взгляд Дикинсона, взял узел и попрощался с судьей.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн калӑр-ха ӗнтӗ эсир? — ыйтнӑ Борк, хӑвалӑх ҫынни ҫине ҫивӗччӗн пӑхса.

Что вы скажете? — спросил Борк, глядя на лозищанина острым взглядом.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аран ҫеҫ палӑракан хӗрессем хушшинче ҫил шӑхӑрать, йӑсӑрка ҫивӗччӗн юхать.

Меж смутно маячивших крестов свистел ветер, металась колючая поземка.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Капитан мана асӑрхарӗ: — Ну, илтӗн-и? — терӗ ҫивӗччӗн.

Капитан заметил меня, спросил: — Взял?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пултаратӑп! — ҫивӗччӗн ответлерӗ Володя.

— Справлюсь! — бодро выкрикнул Володя.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чӑн-чӑн папанинецсемпе маманинецсем пекех, — ҫивӗччӗн шӳтлесе илчӗ манпа хирӗҫ ларакан пӗр вӑрӑмрах сӑмсаллӑ ача.

— Как настоящие папанинцы и маманинцы, — сострил сидевший напротив меня длинноносый мальчишка.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Ах, шуйттан, киле таврӑниччен тӳрех унта чупмаллаччӗ-мӗн, — ҫивӗччӗн шухӑшларӗ вӑл. — Мӗнле шӑхӑрса тӑрса юлтӑм пулать-ха эпӗ?»

«Эх, черт, надо было сразу бежать туда, а не идти домой! — с отчаянием думал он. — И как это я проморгал?»

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ухмаха ернӗ хӗрача! — ҫивӗччӗн те темӗскертен хӑранӑ пекреххӗн кӑшкӑрчӗ хайхи сасах.

— Сумасшедшая девчонка! — резко и почти испуганно прокричал тот же голос.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех