Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмен (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах хама Петя пӗрне те илмен картинкӑсене пӑхма сӑмах паратӑп.

Тут же даю себе слово посмотреть эти картинки, из которых Петька не выбрал себе ни одной.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Карабин! Карабина хампа пӗрле илмен, вельбот ҫинех хӑварнӑ!» — терӗ хӑраса ӳкнӗ Экэчо, шыв юхӑмӗ ачасем ларнӑ вельбота тинӗс хӗрринчен аяккарах та аяккарах юхтарса кайнине кура.

«Карабин! Карабин не взял с собой, в вельботе оставил!» — ужаснулся Экэчо, глядя, как течение относит вельбот с мальчиками все дальше и дальше от берега.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашнинех чарса тӑратать те — пурне те: «Эп тытман! Эпир илмен!» тет.

Ловит всех — и каждому: «Я не брал! Мы не брали!»

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпир илмен, — терӗ чӗтреме пуҫланӑ сасӑпа Разумов.

— Мы не брали, — растерянно заговорил Разумов.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Никам та аса та илмен ун ҫинчен, пӗр эсӗ кӑна аса илтӗн!

— Никто и не вспомнил, один ты!

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп хамӑрӑннисенне нихҫан та нимӗн те илмен

Я никогда ничего не брал у своих…

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмахпа ӑнлантарнине вӑл чӗре патне илмен.

Слово убеждения до него не доходило.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра пуҫне сулса укҫана илмен.

Ривера покачал головой в знак отказа.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Липовкӑра «Московские ведомости» те илмен.

Даже «Московские ведомости» не получались в Липовке.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Кун пирки сире акӑ мӗнле ответлеме ирӗк парӑр, — терӗ европеец (ҫӳҫне кастарманнине малашне эпир ҫапла калӑпӑр), — пирӗн шоссесем ҫинче те, ахаль ҫулсем ҫинче те хӗрарӑм Францири пек пур ҫӗре те хутшӑнмалли ытлашши ирӗклӗ право илмен; хӑш-пӗрисем, уйрӑм хӗрарӑмсем, тӗл пулкалаҫҫӗ ӗнтӗ, анчах вӗсем яланах фанфаронствӑпа, кӑлӑхах мухтаннине ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ, ку вара вӗсем уйрӑм хӗрарӑмсем кӑна пулнине питӗ лайӑх кӑтартса парать.

— Здесь позвольте мне отвечать вам, — заметил европеец (так мы будем называть нестриженого), — у нас вообще и по шоссе, и по проселочным дорогам женщина не получила того развязного нрава участия во всем, как, например, во Франции; встречаются исключения, но всегда неразрывные с каким-то фанфаронством, — лучшее доказательство, что это исключение.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Никам та тавҫӑрса илмен, каҫхи походра, Эсир астӑватӑр, Альмонтӑн шлемне пытарнӑ вӑл, — Хапха патне ҫитнӗ те Роланд воеводӑна, Вӑл сехетре унта хурал тӑраканскере, Пӑшӑлтатнӑ: «Эпӗ — граф», ирӗклӗхе вара Ун, паладин пекех, пур ҫӗрте те пропуск пулнӑ.

Никем не узнанный, в ночном походе, — Вы помните, Альмонтов шлем он скрыл, — До врат дошёл Роланд и воеводе, Что те врата тем часом сторожил, Шепнул: «Я — граф», а пропуск на свободе Ему везде, как паладину, был.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр каласан, ара, Маринкӑна та эсӗ ху суйласа илмен, вӑл хӑй саншӑн йӑлтах татса панӑ.

Да если вспомнить, и Маринку не сам выбрал — она тебя выбрала, она за тебя все решила.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир пӗр-пӗринпе нихӑҫан та урлӑ илмен вӗт-ха, нихӑҫан чӑнласа тавлашса-ятлаҫман, нимӗнле кушак чупса иртмен пирӗн хушшӑмӑртан — хури те, ули те.

Ведь мы с тобой не ссорились, не бранились, между нами никакая кошка не пробегала.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Одессӑна тытса илмен.

Не брали Одессу.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах Валя хӑй те ӑна савасса, ман хыҫҫӑн юратса пӑрахасса, хама манасса темшӗн ӑшӑма та илмен эп.

Но чтобы Валя могла полюбить его, полюбить после меня и, значит, забыть меня — это как-то в голову не приходило.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пуйӑс ҫине ларнӑранпа эпӗ Вальӑна пӗрре те аса илмен, вакунра Маринка курӑннӑранпа вӑл маншӑн ҫухалнӑ, тек ҫук тейӗн ҫав…

И особенно нехорошо мне оттого, что за весь вечер, как мы сели в поезд, я ни разу не вспомнил о Вале, будто с появлением Маринки она перестала для меня и существовать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Юмахла шӳтри пек, пачах та тете мар ку, виҫҫӗмӗш: сыпӑкри хӗрпултӑр иккен: пурте тӗрӗс, анчах вунӑ пин мар, вунӑ тенкӗ, ӑна та пулин выляса илмен, выляса янӑ…

— Остается только, чтобы это был вовсе и не дядя, а троюродная свояченица, как в том анекдоте: все правильно, только не десять тысяч, а десять рублей, и не в шахматы выиграл, а в карты проиграл…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Калӑпӑр акӑ, вӑтӑр ҫул ӗлӗкрех пирӗн ҫӗршывра социализм идеи ҫӗнтерсе илмен пулсан, ҫав вӑхӑтри чи лайӑх ҫынсем Хӗллехи Двореца, Перекопа, Красный Горкӑна штурмламан пулсан, вӑхӑт ҫитиччен пирӗн ҫӗршыв ҫитӗнсе ҫитмен пулсан, — этемлӗх халӗ мӗн чухлӗ кая юлнӑ пулӗччӗ!

Представьте себе, если бы в нашей стране тридцать лет назад не победила идея социализма, если бы лучшие люди того времени не пошли на штурм Зимнего, Перекопа, Красной Горки, если бы к этому времени не созрела наша страна, как далеко было бы сейчас отброшено назад человечество!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрлӗ ҫӑлкуҫсенчен килекен сведенисене тепӗр хут тӗплӗн тӗрӗслеме тата партизансен боевой разведки яланах шута илмен япаласем ҫине ҫаврӑнса пӑхма тиветчӗ.

Приходилось все сведения, шедшие из разных источников, тщательно перепроверять и обращать внимание на такие детали, которые обычно не всегда принимались во внимание партизанской боевой разведкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне тинӗс ҫар бригади Фанагорийка урлӑ каҫса Псекупскине штурмласа илмен пулнӑ-ха.

Еще до того, как морская стрелковая бригада, переправившись через Фанагорийку, штурмом захватила Псекупскую.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех