Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫӑччен (тĕпĕ: вӑрҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ пирӗн райсовет депутачӗ пулсан та, — вӑрҫӑччен, астӑватӑн-и, ҫынсем саншӑн аллисене кар тӑратрӗҫ, — анчах вӑхӑт нумай иртрӗ, халӗ эсӗ пирӗн мирлӗ пурнӑҫри йӗркесене пӗлсех каймастӑн, — каҫар, ку сӑмаха сана тӳрех калама тивет…

— И хотя ты депутат нашего райсовета, до войны, помню, люди дружно за тебя голосовали, но времени прошло много, и ты наших мирных порядков теперь не знаешь — извини, приходится тебе и это сказать…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ вӑрҫӑччен мӗн ӗҫлесе пурӑннӑ?

— Ваша профессия до войны?

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ вӑрҫӑччен Германире виҫӗ ҫул пурӑнтӑм, — терӗ санитар васкамасӑр.

— Я в Германии три года до войны прожил, — не спеша ответил санитар.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сталин вара, никам сисмелле мар ассӑн сывласа илсе, ҫак ҫынсен чунӗсенчи чи пысӑк сурансене, тухтӑр манса кайнӑ сурансене, ыраттарас мар тесе, питӗ те асӑрханса, вӗсем ӑҫтисем пулни ҫинчен, вӑрҫӑччен ӑҫта тата мӗн ӗҫлени ҫинчен, вӗсен ҫемйисем мӗнле пурӑнни ҫинчен, ачи-пӑчисем пурри-ҫукки ҫинчен, тӑванӗсенчен ҫыру илнипе илменни ҫинчен, хӑйсене наградӑсем илме тӑратнипе тӑратманни ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ…

И Сталин, вздохнув незаметно, стал расспрашивать о самых больших ранах в душах этих людей, забытых доктором, чтобы не сильно их тревожить, о том, откуда они, где и чем занимались до войны, о том, как жили их семьи, о том, есть ли дети, о том, не получали ли от родных писем, о том, были ли они представлены к награде.…

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Урама ҫитсе кӗрсен, полицайсем лайӑх хуралтӑ, умне ҫӑкасем лартнӑ ҫӗне ҫурт умне чарӑнчӗҫ, — ҫак ҫуртра вӑрҫӑччен тулӑх пурнӑҫпа пурӑнни курӑнать.

Въехав в улицу, полицаи остановились у нового дома с хорошими дворовыми постройками и молодыми липами в палисаднике, — по всему чувствовалось, что до войны в этом доме жили зажиточно.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӑрҫӑччен сӑнарланӑ пӗр картинӑна та вӑл ҫапӑҫура кураймарӗ.

Но ни одной картины, созданной воображением до боя, Лена не увидела в бою.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кашни разведчик хӑйне хӑй мӗнле тыткаланинче, паллах, вӑл ҫын хӑш сийрен тухни тата вӑрҫӑччен мӗнле ӗҫпе пурӑннин йӗрӗсем те пулнӑ ӗнтӗ.

Происхождение и довоенное бытие каждого из них все это наложило свой отпечаток на их поведение и нрав.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эсӗ ӑнланатӑн вӗт: эпир вӑрҫӑччен тӗрлӗ хуҫалӑх ӗҫне, уйрӑммӑнах ӗҫҫи вӑхӑтӗнче, ӗҫсене пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтарса пыма вӗреннӗ.

Ты ведь помнишь: когда-то мы учились сочетать различные сельскохозяйственные работы, особенно в напряженные страдные дни.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫӑччен кунта час-часах ватӑрах колхозниксем пухӑнса ларатчӗҫ.

До войны сюда часто собирались пожилые колхозники.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрҫӑччен ҫак картишӗнче сасӑ янӑраса ҫеҫ тӑратчӗ; ӗҫ вӗретчӗ кӑна.

До войны двор был шумным: так и кипела здесь работа.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрҫӑччен, колхоз правленийӗнче пулкаланӑ чух, вӑл яланах телефон шӑнкӑртаттарасса кӗтетчӗ, уйрӑмах счетовод сӗтел хушшинче ларман чухне хытӑ кӗтетчӗ.

Раньше, бывая в правлении колхоза, он всегда с нетерпением ожидал телефонного звонка, особенно, когда не сидел за столом счетовод.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Авланасса Андрей ҫак иртнӗ ҫуркунне, вӑрҫӑччен кӑшт малтантарах ҫеҫ авланнӑ.

Женился Андрей последней весной — незадолго до войны.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Володя тахҫанах ҫак тӗлӗнмелле, нимӗн майлӑ мар пек, ҫав вӑхӑтрах лере, ҫӳлте, вӑрҫӑччен хӑнӑхнӑ пек ҫирӗп йӗркеллӗ, ирӗк туйӑмлӑ пурнӑҫа вӗренсе ҫитрӗ.

Давно уже свыкся Володя с этой жизнью, удивительной, ни на что не похожей как будто, но в то же время во всем отвечающей тем большим, мудрым привычкам и законам, которым подчинялась его жизнь и там, наверху, до войны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансен стена хаҫачӗ вӑрҫӑччен ҫӳлте кӑларнинчен япӑх пулман.

Партизанская стенгазета была нисколько не хуже тех, что выпускались до войны на поверхности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫынсене суйласа илме пӗлекен, нумай пулмасть вилнӗ Зябрев та Ланкина аван пӗлнӗ; Зябрев вӑрҫӑччен Хӑмӑш-Бурунти электростанцинчи парторганизацин секретарӗ пулнӑ.

Покойный Зябрев, который до войны был секретарем партийной организации Камыш-Бурунской электростанции и хорошо разбирался в людях, тоже знал Ланкина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир вӑрҫӑччен мулсӑрах аван пурӑнаттӑмӑр, — терӗ Жора.

— Нам и без клада до войны хорошо было, — сказал Жора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир те вӑрҫӑччен курса ҫӳрерӗмӗр.

— А мы, когда еще войны не было, тоже путешествовали!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнче вӑл хӑйне килти пекех тытнӑ, мӗншӗн тесен вӑрҫӑччен Донбасра шахтер пулнӑ, унтан Мускав метроне тунӑ ҫӗрте ӗҫленӗ.

Он чувствовал себя в подземелье как дома, потому что до войны еще был шахтером в Донбассе, а потом работая на строительстве московского метро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑрҫӑччен вӑл уголовнӑй розыскра ӗҫленӗ, ҫавӑнта ӗҫленӗ чух, кушак пек, хӑвӑрт та сасӑсӑр ҫаврӑнкалама вӗрентӗм, тенӗ Макаров.

До войны он работал в уголовном розыске и теперь любил говорить, что умение двигаться бесшумно и быстро, как кошка, осталось у него от этой работы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку штаб начальникӗ… вӑрҫӑччен мӗнпур каменоломньӑсен начальникӗ пулнӑ, Аджи-Мушкайрин те, кунтин те.

— Это начальник штаба, а до войны был всех каменоломен начальником, которые и в Аджи-Мушкае и тут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех