Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мухтавлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Мухтавлӑ (тĕпĕ: мухтавлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн вӑхӑтра, совет тапхӑрӗнче кӑна Донбасс савӑнӑҫлӑ ҫӗршыв, Совет Союзӗн мухтавлӑ кочегарки пулса тӑчӗ.

В наше время, в советский период, этот Донбасс превратился в веселую страну, славную кочегарку Советского Союза.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Спартаксӑр эсир паттӑр та мухтавлӑ ӗҫсем туса хурӑр! — тӑрӑхласа каланӑ Борторикс.

— Без Спартака вы наделаете великих дел! — сказал с иронией Борторикс.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вара ыран ыттисем пурте сан хыҫҫӑн тухса кайӗҫ; санпа пӗрле галсем, иллириецсем, самнитсем пырӗҫ, унпа пӗрле фракиецсемпе грексем ҫеҫ тӑрса юлӗҫ; вара эсӗ аслӑ ҫулпуҫ пулса тӑрӑн, Рима хупӑрланӑшӑн, Рима туртса илнӗшӗн эсӗ, пӗр эсӗ ҫеҫ мухтавлӑ пулӑн…

— И завтра все остальные последуют за тобой; с тобой пойдут таллы, иллирийцы и самниты, а с ним останутся только фракийцы и греки; ты станешь верховным вождем, и ты, ты один покроешь себя славой за атаку и взятие Рима…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫул ҫӳрекенсем ӑна иккӗшӗ те пит юратса ҫиме тытӑнчӗҫ, ҫинӗ хушӑрах мухтавлӑ формийски эрехе те сыпрӗҫ.

Оба путешественника принялись есть с большим аппетитом, а за едой выпили и славное формийское вино.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нихҫан хӑраса курман ҫын ҫук та пулӗ ҫав, ҫапах та вӑл мухтавлӑ харсӑрсене пурӑнма чӑрмантармасть.

Едва ли есть человек, который не испытывал страха, хотя это не мешает существовать замечательным храбрецам.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Мухтавлӑ сунарҫӑсем — Матвеичпа Емелька тата вӗсенешкел ытти лайӑх мучисем — ҫук пекех, ҫав кивелнӗ йывӑҫ ҫурт та тахҫанах ҫук ӗнтӗ.

Нет давно уже и старого деревянного дома, как нет знаменитых охотников — Матвеича и Емельки и многих других таких хороших стариков.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Сыв пулӑр эппин, тӑвансемӗр, эсир Ҫула утса тухрӑр мухтавлӑ!..

Прощайте же, братья, вы честно прошли Ваш доблестный путь, благородный.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лутаций Катулл хӑйӗн чаплах мар сӑмахӗнче Суллӑн мухтавлӑ ӗҫӗсене аса илтерчӗ, Африкӑра тыткӑна илнӗ Югурта ҫинчен те, Херонея патӗнче аркатнӑ Архелай ҫинчен те, инҫете хӑваласа янӑ Митридат ҫинчен те, хӑрушӑ граждан вӑрҫине пӗтерсе хуни ҫинчен те аса илтерчӗ; Суллӑн хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗ ҫинчен каласа пачӗ; вара сенаторсенчен ҫавӑн пек пысӑк ҫынна хӑйне тивӗҫлӗ ятпа, хӑй ертсе пынӑ Рим халӑхне тивӗҫлӗ пек хисеплесе пытарма ыйтрӗ.

Лутаций Катул напомнив в скромной речи о славных деяниях, совершенных Суллой, — о Югурте, взятом в плен в Африке, об Архелае, разбитом при Херонее, о Митридате, побежденном и прогнанном в глубь Азии, о взятии Афин, и о ликвидации гибельного пожара гражданской войны, — отметил мужество и храбрость Суллы и обратился с просьбой, чтобы такому человеку были оказаны погребальные почести, достойные его и римского народа, полководцем и вождем которого он был.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мухтавлӑ походсем ҫинчен аса илни Суллӑна кӑштах лӑплантарнӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа Кризогон Суллӑна ӗнер ӗҫкӗре чӗнме хушнӑ Граний ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Воспоминания о походах вернули немного спокойствия душе Суллы, поэтому Хризогон счел удобным доложить ему о том, что, согласно его повелению, Граний прибыл.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн республика чаплӑ ӑсчахӑн Алексей Крыловӑн — пирӗн мухтавлӑ ентешӗн, Раҫҫейӗн карапсем тӑвас ӗҫне аталантарассине калама ҫук пысӑк тӳпе хывнӑскерӗн, — тӑван ҫӗршывӗ пулса тӑрать.

Наша республика является родиной выдающегося ученого Алексея Крылова – нашего прославленного земляка, внесшего неоценимый вклад в развитие отечественного кораблестроения.

Тинӗс-ҫар флочӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/25/glav ... aet-c-dnem

Е ӗмӗр мухтавлӑ Олегӑн хӗҫҫи, Е хурлӑ ятпа ӑна витӗҫ?

И скоро ль, на радость соседей-врагов, Могильной засыплюсь землёю?

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Сomme il faut шутне кӗмен кирек хӑш мухтавлӑ артиста та, ученӑя та, этем ывӑл-хӗрне ырлӑх кӳрекене те эпӗ хисеплемен пулӑттӑм.

Я не уважал бы ни знаменитого артиста, ни ученого, ни благодетеля рода человеческого, если бы он не был comme il faut.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку ӗнтӗ чӑннипех те мухтавлӑ ӗҫ пулӗччӗ!

Это был бы подвиг!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йӑрӑ, тӳрккесрех, час тавҫӑраканскер, Кербири пулӑҫӑсемпе сунарҫӑсен мухтавлӑ поселокӗнче ҫуралса ӳснӗ, палуба ҫинче те, канатсене ҫыхса ҫирӗплетме тунӑ тимӗр тумба-кнехт пекех, ҫирӗп тӑрать.

Подвижной, грубоватый, смекалистый, он был родом из Керби, славного поселка рыбаков и охотников, и держался на палубе прочнее, чем кнехт.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн тӑванӗсем хӑй вӑхӑтӗнче питӗ паллӑ та мухтавлӑ ҫынсем пулнӑ-мӗн, ҫамрӑк ҫыннӑн ашшӗпе министр тата юлташла та пулнӑ.

И когда молодой человек сказал, то оказалось, что род его в свое время был в славе в Корее, а с отцом молодого человека министр был даже товарищем.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Кусем хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн ҫӗршывӗ тӑрӑх мухтавлӑ сарӑлса пыракан илемлӗ те ҫутӑ революцине курнӑ.

И в блеске и сиянии славы он увидел великую красную Революцию, шествующую по стране.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мӗнпур зал тӑвӑллӑн хумханма пуҫланӑ, мӗншӗн тесен Денни Уорд кӗрешӳре ҫӗнтерме кирлӗ мухтавлӑ та паллӑ герой пулнӑ.

Публика неистовствовала, приветствуя героя и заведомого победителя.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑйӗн пурнӑҫне революцишӗн панӑ ҫак мухтавлӑ старикӗн вилшӑтӑкне кашниех пӗрер ывӑҫ ҫӗр илсе пӑрахрӗ.

Каждый почел своим долгом бросить горсть земли на могилу этого славного старика, отдавшего жизнь за революцию.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уметбаев пӗрмай Ильсеяр патнелле туртӑнчӗ, вӑл ӑна йӑпатасшӑн, Бикмуш мучи мухтавлӑ вилӗмпе вилни, вӑл хӑйӗн пурнӑҫне революци ҫӗнтерӗвӗшӗн пани ҫинчен ӑшӑ сӑмахсем каласшӑн пулчӗ…

Уметбаев все порывался подойти к девочке, утешить ее, сказать, что дед Бикмуш умер славной смертью, что он пожертвовал собой ради победы революции, и еще многое…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсӗ пысӑк паттӑрлӑх кӑтартрӑн, революцишӗн пысӑк, мухтавлӑ ӗҫ турӑн.

Ты совершила большой подвиг, оказала неоценимую услугу делу революции.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех