Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсене разведкӑра мӗн тумаллине вӗрентрӗҫ те, нимӗҫсем пӗлмен тенӗ шӑтӑкран ҫӳле кӑларса яма тапӑнчӗҫ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Нимӗҫсем пӗлмен пӗр пӗчӗк шӑтӑк пит аякра пулнӑ.Был один небольшой, очень далекий выход, которого как будто не заметил враг.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Партизансем парӑнманнипе тарӑхнӑ тӑшман мӗн тума шухӑшланине никам та пӗлмен.И неизвестно было, на что еще пустится враг, раздраженный упорством партизан.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тата мӗн чухлӗ тӳссе пурӑнмалла ҫак халиччен пулман осадӑна, никам та пӗлмен.Никто не знал, сколько еще предстоит выдерживать эту немыслимую осаду.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫапӑҫу мӗн чухлӗ пынине никам та пӗлмен.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫав кун Котлона «Командованин чакма пӗлмен резерви» тесе ят панӑ.который в этот день снискал прозвище: «Неисчерпаемый резерв командования».
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Часах Важенинпа Корнилов патне ывӑнма пӗлмен Котло комиссарпа партизансем пулӑшма ҫитрӗҫ.Вскоре к Важенину и Корнилову прибыло подкрепление во главе с неутомимым комиссаром Котло,
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Аяккинче тепӗр штольня пуррине Володя пӗлмен.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Каменоломньӑри кашни коридор кӗтесӗ тӑшманшӑн хӑрушӑ та пӗлмен чӑрмав.В каменоломне каждый поворот коридора для противника — грозное и неизведанное препятствие.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хуйха-суйха пӗлмен ачасем пекех хӑтланаҫҫӗ; ҫаврашка чул муклашкисене урисемпе тапа-тапа, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре чупа-чупа пыраҫҫӗ.Вид у них был беззаботный — они гоняли ногами круглые камешки, перебегали с места на место.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Комендант ҫурчӗн айӗнчи пӗчӗк нӳхрепре телефон пуррине никам та пӗлмен; ҫав телефон провочӗ ҫӗр айне тӑсӑлса кайнӑ, ун вӗҫӗнче тепӗр походнӑй аппарат пулнӑ — леш, партизансен крепоҫӗн штабӗнче, командир сӗтелӗ ҫинче лараканни.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӗсене ялан шӳт туса, савӑклӑн саламласа, ывӑнма пӗлмен мыскараҫӑсем шухӑшласа кӑларнӑ тӗрлӗ юратупа тунсӑх пирки асапланнисем ҫинчен палкаса кӗтсе илнӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хӑҫан ҫывӑрнӑ вӑл, никам та пӗлмен, анчах хуралтан таврӑнакан партизансем валли унӑн кирек хӑҫан та ҫимелли пулнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лара-тӑра пӗлмен Манто пичче ир те каҫ та камбузра кӑштӑртатнӑ.В любой час дня и ночи можно было застать на камбузе хлопотливого дядю Манто.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӑшал илсен пионерсем виҫҫӗшӗ те хӑйсен телейне ниҫта хума пӗлмен.Получив на руки оружие, все три пионера почувствовали себя совершенно счастливыми.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Эп ӑна каласа паратӑп… вӑл, нимӗн пӗлмен пек, итлет!
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тахҫантанпах вӑл парти членӗ пулнӑ, ҫынсем ӑна сума-сунӑ: Зябрев пек, тен, ӗҫе хӑвӑрт тавҫӑрса илсе, ҫав тери ҫӑмӑллӑн та хӑюллӑн тума пӗлмен пулӗ те…
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Кӗҫӗр партизансен ударлӑ группи — вӑтӑр ҫын, нимӗҫсем пӗлмен, ачасем разведкӑна кайса килнӗ хушӑк витӗр ҫӳле хӑпарнӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя ӑнсӑртран ҫывӑрса кайнӑранпа мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнине пӗлмен.Володя не знал, сколько времени прошло с той минуты, когда он нечаянно заснул.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Анчах мӗскӗн лаша, нимӗн те пӗлмен пек, вӑрӑм хушка пуҫне аяккалла пӑрать.Но бедный коняга оставался равнодушным и отворачивал длинную унылую голову с белой пролысиной.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.