Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун хӑйӗн тӑватӑ ача пулин те, вӑл пире никама та парса ямарӗ…

— Никому она нас не отдала, хотя у нее и своих четверо.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петька, кӑранташне сурчӑкӗпе йӗпетсе, юлашки сӑмахсене ҫырса хучӗ те Мазин куриччен ҫыру кӗтессинче тӑватӑ саспалли лартрӗ: «Р.М.З.С.»

Петька послюнил карандаш, записал последние слова и незаметно для Мазина поставил в углу четыре буквы: Р. М. 3. С.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑшманӑн тӑватӑ ҫарӗ, карапсемпе Хура тинӗс урлӑ ишсе каҫса, Крым ҫыранӗсем патне ҫывхарнӑ.

Четыре вражеские армии, переплыв на кораблях Черное море, подошли к берегам Крыма.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ун йӗпписем вӑраххӑн тӑватӑ сехет патнелле шӑваҫҫӗ.

Стрелки медленно ползли к четырем часам.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Давыдов Мускавран институтри пӗтӗм препараторсене, хӑйӗн тӑватӑ аспирантне тата иккӗмӗш номерлӗ строительствӑра ӗҫлекен научнӑй сотруднике чӗнсе илнӗ.

Давыдов вызвал из Москвы всех препараторов института и своих четырех аспирантов, отозвал со строительства номер два научного сотрудника, работавшего там.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Виҫҫӗр ҫын яхӑн тесе эпӗ «чуххӑмӑн» кӑна илсе калатӑп, мӗншӗн тесен йӗлтӗрсем тӑватӑ ҫӗр мӑшӑра яхӑнах пулчӗҫ, ҫитменнине тата вӗсем миҫе ҫын пулнине эпир ялти ҫынсенчен те, никамран та ыйтса пӗлеймерӗмӗр.

Я говорю «приблизительно», потому что лыж было около четырехсот пар, а из местного населения никого не удалось опросить.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Шӑпах тӑватӑ ҫул каялла, январӗн 27-мӗшӗнче Гельсингфорсри «Рабочи ҫуртӑн» башни ҫинче хӗрлӗ ҫутӑ — восстани сигналӗ ҫуталчӗ.

Ровно четыре года назад, 27 января, на башне Рабочего дома в Гельсингфорсе зажегся красный огонь — сигнал восстания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗлӗнмелле ҫынсен ушкӑнӗн хӗррисемпе пӑшалӗсене хулпуҫҫийӗсем ҫинче тытса тӑватӑ мужик пынӑ.

Четыре мужика с ружьями за плечами ехали по бокам удивительного шествия.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӗсем тӑватӑ кун хушши тавлашнӑ.

Четыре дня препирались они.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫапла тӑватӑ кун иртсе кайнӑ.

Так прошло четыре дня.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вут йӗри-тавра тӑватӑ ҫын ларнӑ.

Четыре человека сидели вокруг огня.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Сержант тата унпа пӗрле килнӗ тӑватӑ салтак минӑсем шырама тытӑнчӗҫ.

Сержант и приехавшие с ним четыре бойца приступили к разминированию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗр ҫӳлӗкӗ ҫинче шӑмӑ пек хытӑ картонран тунӑ тӑватӑ кӗтеслӗ йӑлтӑркка коробка ларать.

На одном лотке стояла кубическая коробка из желтого блестящего, твердого, как кость, картона.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир Кимас-кӳлли ялӗнчен тухса кайсан виҫ-тӑватӑ сехетренех пушар ҫутипе тата снарядсем ҫурӑлнӑ сасса илтсе, нумай пулмасть ҫеҫ фронта тухнӑ лахтарьсен икӗ роти тӑватӑ ҫӗр ҫынна яхӑн унта тавӑрӑннӑ.

Часа через три-четыре после того, как мы оставили Кимас-озеро, вернулись привлеченные заревом пожара и грохотом взрывов недавно вышедшие на фронт две роты лахтарей — до четырехсот человек лыжников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрремӗш отделенире манпа пӗрле Лейно, Тойво, Яскелайнен тата тӑватӑ ҫын.

В первом отделении со мной Лейно, Тойво, Яскелайнен и еще четыре человека.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир январӗн 20-мӗшӗнче ирпе тӑватӑ сехетре ҫула тухрӑмӑр.

Мы вышли в четыре часа утра 20 января.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл распоряженире каланӑ тӑрӑх: Реболы ялӗ ҫывӑхне хӗрлӗ бандитсен темӗнле отрячӗ, ахӑртнех, вырӑнти партизанзен отрячӗ пулмалла, ҫывхарса килнӗ пирки штаба хыпарсам ҫитнӗ, ҫак хыпарсем тӗрӗссипе тӗрӗс марри ҫинчен штаба ҫийӗнчех пӗлтермелле, ӑнсӑртран шинке тухасран сыхланма Риута отрячӗ валли ҫӗнӗ ҫынсем килмелле, вӑл ҫынсем Кимас-кӳлли ялӗ патӗнчен тухса Конец-острова ялне ҫак ҫырӑва ҫырнӑ хыҫҫӑн ҫирӗм тӑватӑ сехетрен кая мар килсе ҫитмелле.

В распоряжении между прочим говорилось о том, что до штаба доходят какие-то смутные слухи о появлении около Ребол какой-то красной банды, — вероятно, местной партизанской — требовалось немедленное донесение, соответствуют ли эти слухи действительности, и сообщалось, что, на всякий случай, для усиления отряда Риута к нему из Кимас-озера выходит подкрепление, которое прибудет в Конец-остров не позже, чем через двадцать четыре часа после письма.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав кунах комендант Щорса, сана валли вокзал ҫывӑхӗнчех тӑватӑ пӳлӗмлӗ квартира хатӗрленӗ, тесе пӗлтернӗ.

В тот же день комендант доложил Щорсу, что ему приготовлена квартира из четырех комнат около вокзала.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑватӑ куперен пӗрне Щорс йышӑннӑ.

Одно из которых занимал Щорс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑ вӑл фронтсенче ҫӳренипе самаях кивелсе кайнӑ иккӗмӗш класри тӑватӑ купеллӗ вагон пулнӑ.

Это был обыкновенный вагон второго класса, изрядно потрепанный на фронтах, с четырехместными купе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех