Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инкек сăмах пирĕн базăра пур.
Инкек (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
5. Хӑвӑр ҫулӑрсене, хӑвӑр ӗҫӗрсене тӳрлетмеллипех тӳрлетсессӗн, кирек камшӑн та сута тӳрӗ туса пырсассӑн, 6. ют ҫӗр ҫыннисене, тӑлӑх ачасене, тӑлӑх арӑмсене хӗсӗрлемесессӗн, ҫак вырӑнта айӑпсӑр юн тӑкмасассӑн, хӑвӑра инкек туса урӑх турӑсем хыҫҫӑн каймасассӑн, 7. Эпӗ сире ҫак вырӑнтах, хӑвӑр аҫӑрсене сыпӑкран сыпӑка пымалла панӑ ҫак ҫӗр ҫинчех, хӑварӑп.

5. Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его, 6. не будете притеснять иноземца, сироты и вдовы, и проливать невинной крови на месте сем, и не пойдете во след иных богов на беду себе, - 7. то Я оставлю вас жить на месте сем, на этой земле, которую дал отцам вашим в роды родов.

Иер 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Инкек ҫине синкек: пӗтӗм ҫӗршыва ҫаратса тухрӗҫ, манӑн ӳплесем сасартӑк, манӑн чатӑрсем пӗр самантрах пӗтсе ларчӗҫ.

20. Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно - палатки мои.

Иер 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ялав ҫакса, Сиона систерӗр те пӗр чарӑнмасӑр чупӑр: Эпӗ ҫурҫӗр енчен инкек тата хӑрушӑ вилӗм илсе килӗп.

6. Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.

Иер 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑвна инкек вӑхӑтӗнче ҫӑлаяҫҫӗ пулсассӑн, пулӑшчӑр ҫавсем; Иуда, санӑн мӗн чухлӗ хула, туррусем те ҫавӑн чухлех.

пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ярса тытнӑ вӑрӑ намӑса юлнӑ евӗр, Израиль килӗ хӑйне намӑса хӑварчӗ: унӑн патшисем те, улпучӗсем те, священникӗсем те, пророкӗсем те 27. йывӑҫа: «эсӗ манӑн аттем» терӗҫ, чула: «мана эсӗ ҫуратнӑ» терӗҫ; вӗсем Ман еннелле питпе мар, ҫурӑмпа ҫавӑрӑнса тӑчӗҫ; инкек ҫитсессӗн вара: «пире ҫӑлсамччӗ!» теме пуҫлӗҫ.

26. Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, - 27. говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: «встань и спаси нас!»

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Израиль Ҫӳлхуҫанӑн сӑваплӑскерӗ, Унӑн малтанхи ҫимӗҫӗччӗ; ҫавна ҫиекенсем пурте айӑпа юлӗҫ, вӗсене инкек ҫитӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

3. Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнакансене пурне те ҫурҫӗртен инкек килсе хуплӗ, терӗ.

14. И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Сана икӗ тӗрлӗ инкек ҫитнӗ!

19. Тебя постигли два бедствия,

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Анчах Унра — пӗтӗм ӑслӑлӑх; инкек ярӗ, Хӑйӗн сӑмахне каялла тумӗ; ҫылӑхлисен килне хирӗҫ, йӗркесӗр пурӑнакансен пулӑшӑвне хирӗҫ ҫӗкленӗ.

2. Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.

Ис 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Инкек часах ҫитӗ те — ярса илӗ сире; ирсеренех ҫӳрӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те ҫӳрӗ, ун ҫинчен илтнӗ пӗр хыпар та сехӗрлентерсех ӳкерӗ.

19. Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пурне те пӗтерекен инкек ҫитсессӗн эсир таптанмаллипех таптанатӑр.

Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫапла калатӑр эсир: «эпир вилӗмпе килӗшӳ турӑмӑр, тӗпсӗр шӑтӑкпа сӑмах тупрӑмӑр: пурне те пӗтерекен инкек сиксе тухсассӑн, вӑл пирӗн пата ҫитеймӗ, мӗншӗн тесессӗн эпир суяран хамӑр валли тарса хӑтӑлмалли хӳтлӗх турӑмӑр, эпир ултавпа витӗнӗпӗр» теетӗр.

15. Так как вы говорите: «мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя».

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Димон шывӗсем юнпа тулнӑ, Эпӗ вара Димон ҫине ҫӗнӗ инкек — Моавран тарса ӳкнисем тӗлне, ҫак ҫӗршывра чӗрӗ юлнисем тӗлне арӑслан — ярӑп.

9. потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое - львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.

Ис 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Чӗлхине пула ҫылӑхлӑ ҫын инкек курӗ, усал чӗлхеллӗ, мӑнаҫлӑ ҫынна чӗлхи-ҫӑварӗ такӑнтарӗ.

7. Уловлен будет ими грешник, и злоречивый и надменный преткнутся чрез них.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Чӗлхе-ҫӑварӑма пула инкек курасран, хама чӗлхем тӗп тӑвасран вӗсене хураллама мана кам хурал парӗ, вӗсене кам ӑстӑн пичечӗпе пичетлесе лартӗ?

31. Кто даст мне стражу к устам моим и печать благоразумия на уста мои, чтобы мне не пасть чрез них, и чтобы язык мой не погубил меня!

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тӑнсӑр ҫынпа нумай ан калаҫ, ӑссӑр-тӑнсӑр патне ан ҫӳре; 13. унран сыхлан — инкек курмалла ан пултӑр; вӑл силленсе тасалнӑ чухне санӑн вараланмалла ан пултӑр; 14. пӑрӑн унран — хӑвна канлӗ пулӗ, унӑн ӑссӑрлӑхне пула кулянмӑн.

12. С безрассудным много не говори, и к неразумному не ходи; 13. берегись от него, чтобы не иметь неприятности и не замарать себя столкновением с ним; 14. уклонись от него и найдешь покой и не будешь огорчен безумием его.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. «Манӑн пурте ҫителӗклӗ, тинех мана мӗнле инкек ҫитме пултарӗ?» тесе ан кала.

24. Не говори: «довольно у меня, и какое отныне могу я потерпеть зло?»

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! Ҫӳлхуҫа Турӑшӑн ӗҫлесе тӑма тытӑнатӑн пулсассӑн, чунна хатӗрле — тӳсмелле пулӗ; 2. чӗрӳне сыхӑ тӑрат, ҫирӗп пул, инкек ҫитсессӗн ан васка, ан вӗтелен; 3. кайран ҫӗкленсе каймашкӑн Турӑ ҫумне ҫыпӑҫӑн та — ан хӑп Унран.

1. Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: 2. управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения; 3. прилепись к Нему и не отступай, дабы возвеличиться тебе напоследок.

Сир 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑн чухне сасартӑк вӗсен тӗлӗкри ӗмӗчӗсене шуйхатса пӑрахнӑ, вӗсем кӗтмен ҫӗртен хӑрушла сехӗрленсе ӳкнӗ; 18. пӗри — унта, тепӗри кунта вилсе выртакансем, ҫурма вилесем, хӑйсем мӗншӗн вилнине пӗлтерсе хӑварнӑ: 19. хӑйсем мӗншӗн инкек тӳснине пӗлмесӗр ан вилччӗр тесе хӑйсене шуйхатса пӑрахнӑ тӗлӗкӗсем вӗсене ҫакна малтанах кӑтартнӑ.

17. Тогда вдруг сильно встревожили их мечты сновидений, и наступили неожиданные ужасы; 18. и будучи поражаем — один там, другой тут, полумертвый объявлял причину, по которой он умирал: 19. ибо встревожившие их сновидения предварительно показали им это, чтобы они не погибли, не зная того, за что терпят зло.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӑвӑн пайна ҫичӗ-сакӑр ҫыннах пар: ҫӗр ҫинче мӗнле инкек пуласса пӗлместӗн эсӗ.

2. Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.

Еккл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех