Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхрӗ (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давыдов карап ҫине командӑпа пӗрле каҫ пулсан тин таврӑнчӗ, пӗр шарламасӑр ҫӑвӑнчӗ, аманнӑ аллине салтса ҫыхрӗ те палуба тӑрӑх нумайччен пирус мӑкӑрлантарса ҫӳрерӗ.

Давыдов вернулся на корабль вместе с командой только к ночи, угрюмо умылся, перевязал пораненную руку и долго ходил по палубе, дымя папиросой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл ӑна пиҫиххинчен ҫакса ячӗ, хупӑлчине шанкӑртатмалла ҫыхрӗ.

Он привязал его так, что крышка болталась и звенела.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Паҫӑр уртнӑ сӑхманне тӑхӑнса ячӗ, пилӗкне пӑявпа туртса ҫыхрӗ, валашкари улмана, чи шултрисене суйласа, хӗвне чиксе тултарчӗ, килйышӗ енне ҫаврӑнса тӑчӗ:

Подпоясал сохман веревкой и, нагнувшись, выбрал из колоды несколько крупных картофелин, сунул за пазуху; обернулся к молча наблюдавшим за ним домочадцам, сказал:

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр ытарма ҫук чипер хӗр татнӑ кантӑрне ҫурӑм туса туртса ҫыхрӗ, тӑкӑрлӑкпа иртсе пыракан Тимрука асӑрхарӗ.

Вот одна из девчат, симпатичная и глазастая, заметила Тимрука и уставилась на него, свивая в руках пояс для снопа.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей мунча алӑкне туртса пӑхрӗ, тул енчен ӑна пӑявпа йӑлмакласа ҫыхрӗ: такам килсе ан кӗтӗр, пӗр ӑстӑрккӑ хӑй тӑнӑ вырӑнтах пускаласа илчӗ, унтан кӳрши патне тухса утрӗ.

Шерккей захлопнул дверь бани, снаружи завязал веревкой — чтоб не забрел кто- нибудь ненароком, потоптался некоторое время возле и понуро зашагал к соседу.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ӗҫне пӗтернӗ хыҫҫӑн Саша инке шофёрсем хӑварнӑ япаласене пӗр ҫӗрелле пуҫтарса хучӗ, Вольтановский майкине ҫурӗ, унтан пуҫне тураса ҫыхрӗ те: эпӗ склада, помидорсемпе хӑярсем суйлама пулӑшма каятӑп, тесе тухса кайрӗ.

Справившись со своми делами, тетя Саша прибрала в сторонку оставленное водителями добро, выстирала майку Вольтановского и, набросив на голову платок, сказала, что уходит на склад — помочь сортировке помидоров и огурцов.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей хӑй ҫийӗнчи кӗпине вӑр-вар хывса илчӗ те аркине ҫавӑрса ҫыхрӗ, ҫаннисенчен хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ячӗ.

Сергей молодцевато сбросил с себя рубашонку, завязал узлом подол и повесил эту самодельную сумку через плечо на связанных рукавах.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл нимӗн ыйтса пӗлмесӗрех ман мӑя хӑй шарфӗпе ҫыхрӗ те кӑвайт умне илсе пырса лартрӗ.

Она ни о чем не стала спрашивать, только повязала мне шею своим шарфом и усадила поближе к огню.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Селиме хӗрлӗ пусма кӗпепе, хура хӑнтӑрпа тӗрлесе тыттарнӑ ҫӗнӗ сар кӗрӗкпе, вӗр-ҫӗнӗ хура кӑҫатӑпа, куккӑшӗ парне панӑ кӗрен пурҫӑн явлӑкӗ ҫийӗн ҫӑм явлӑкне хыҫалалла туртса ҫыхрӗ.

Селиме надела красное ситцевое платье, новую желтую шубейку, вышитую и отороченную по бортам и низу черным бобриком, новые черные валенки; поверх подаренного дядей бордового платка повязала шерстяную шаль.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Селиме явлӑкне тӳрлетсе ҫыхрӗ, саппун аркине пилӗкӗнчен вӗҫертсе ячӗ, тарланӑ ҫамкине хура аллипех шӑлса илчӗ.

Селиме поправила платок на голове, выпустила из-за пояса фартук и вытерла пыльной рукой вспотевший лоб.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тилхепин пӗр вӗҫне пусӑ урлаҫҫине тытса тӑракан юпасенчен пӗрин ҫумне ҫыхрӗ те тилхепе тӑрӑх пусӑ тӗпне анма тытӑнчӗ.

Он привязывает вожжу к одной из стоек, поддерживающих перекладину, и лезет в колодезь.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗлтесем шуса тата ишӗлсе ан анччӑр тесе, амӑшӗ вӗсене вӗренпе туртса ҫыхрӗ тата хӑй лав ҫине чи варрине улӑхса ларчӗ.

А чтобы снопы не скользили и не разъезжались, мать прихватила их верёвкой и сама села на воз, в самую середину.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Старик тӗме хушшине кӗрсе чарӑнса тӑчӗ, плащпа курткине хыврӗ, унтан курткине тавӑрса, ҫӑмне ҫиелелле туса тӑхӑнчӗ, ҫӗтӗк плащне мӑйӗ тӗлӗнчен кантрапа ҫыхрӗ те малалла утрӗ.

Позади одного куста он остановился, скинул с себя плащ, вывернул свою куртку шерстью вверх, надел опять свой плащ из грубой материи, завязал его под подбородком и снова пустился в путь, по тропинке.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мазин, вӑл пӑхнине курсанах, кӗсйинчен вӗрен туртса кӑларчӗ, пӗр вӗҫне хӑйӗн хулне чавсаран ҫӳлерехрен ҫыхрӗ те Ваҫҫука систерчӗ: «Ҫӗклесе хӑпартӑпӑр… аптрамӑпӑр!»

Мазин поймал его взгляд, вытащил из кармана веревку, закрутил один конец себе повыше локтя и подмигнул Ваську: «Поднимем… ничего!»

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ганс мӗнпур ванман япаласене пухса, пӗр тӗрке туса ҫирӗппӗн ҫыхрӗ те тӳрех шӑтӑка пӑрахрӗ.

По его приказу Ганс собрал в один тюк все мягкие вещи и, крепко связав его, без дальнейших церемоний сбросил в пропасть.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав вӑхӑтрах ӑна пӗри кантра татӑкӗ пачӗ, старик ӗхлӗткелесе чӗркуҫленсе ларчӗ те пурте кулнӑ хушӑра каррипе сӗтел урисене ҫыхрӗ.

Тотчас кто-то подал ему веревочку, и старик, кряхтя, стал на колени и под общий смех связал ею ножки стола.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Александр хыҫалтан пычӗ те, унӑн мӑйне вӗренпе ҫыхрӗ.

Александр подошел сзади и накинул на шею лежащего веревку.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпи-карчӑк пулман, мӗн кирлине никам та тума пултарайман, ҫавӑнпа та вӑл унӑн кӑвапине йытӑ пек кӑшласа татрӗ, следстви умӗн кунта пӗрремӗш кун выртнӑ чухнех татӑлнӑ тутӑр хӗррипе ҫыхрӗ.

Бабки не было, и она, как собака, перегрызла пуповину, перевязала обрывком бахромы от платка, оборвавшейся еще в первый день, когда она лежала здесь, перед следствием.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк вӑл тенкел ҫинчен тӑрса гимнастёркине турткаласа тӳрлетрӗ, пиҫиххине хытӑрах туртса ҫыхрӗ.

Вдруг она встала с лавки, одернула гимнастерку, туже затянула пояс.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑмӑр тӗслӗ башлык тӑхӑнса, Гринева унӑн вӗҫӗсене мӑйӗ тавра чӗркесе ҫыхрӗ.

Надев башлык коричневого цвета, Гринева перевязала его концы вокруг шеи.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех