Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӗкӗр сăмах пирĕн базăра пур.
шӗкӗр (тĕпĕ: шӗкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын лаши мана кирлӗ мар, мӗншӗн тесен манӑн, турра шӗкӗр, хамӑн та лаша ҫителӗклӗ.

Чужих лошадей мне не треба, потому что я, слава богу, пока что имею собственных.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫанталӑкӗ каҫалапа уяртсан та… турра шӗкӗр те.

Дай бог, если к вечеру прояснится.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Каҫчен киле сӗтӗрӗнсе ҫитсен, турра шӗкӗр.

 — Дай бог, ежели к вечеру домой приползем…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Турра шӗкӗр, эпӗ хамӑн шӑллӑма аван пӗлетӗп, — терӗ Алёнка.

— Слава богу, я своего брата знаю, — сказала Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Килте, турра шӗкӗр, ӑшӑ та лӑпкӑ.

Дома, слава богу, тепло и покойно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн хушӑри туслӑх, Кузьма Кузьмич, турра шӗкӗр, ҫирӗм пилӗк ҫул пырать, ӑна кӗмӗл туслӑх теме те юрать, — савӑнӑҫлӑн каларӗ Грубский.

— Нашей дружбе, Кузьма Кузьмич, слава богу, двадцать пять лет, и она может называться серебряной, — бодро сказал Грубский.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӗкӗр турра! — тенӗ шурӑ ҫын.

— Слава Богу! — сказал белый.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Турра шӗкӗр, вӗсен пирӗн пек ҫак асаплӑ ҫулӑн йывӑрлӑхне тӳсмелле пулмарӗ!

Слава богу, им не пришлось, как нам, выносить тяготы этой мучительной дороги!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуринчен ытларах чуна ҫӗклерӗ ҫак: вӑл — шӗкӗр уйӑх ҫутинчен те ҫутӑ, ну ӗнтӗ ним те кирлӗ мар: вӑл — канлӗ, пилленӗ кун-ҫултан та анлӑ, мӗн-ха унта ҫӑвар кар, вӑл — ванна.

Но больше всего мне понравилось — это: это белее лунного света, удобней, чем земля обетованная, это — да что говорить об этом, это — ванная.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Шӗкӗр турра: Джек, пирӗн пекех, чӗрӗ те сывӑ.

— Благодарение Богу, Джек цел и невредим, как и все мы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Турра шӗкӗр, — терӗ вӑл.

— Слава богу, — сказала она.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шупашкар, ма тесен, Чӑвашьенӗн шӗкӗр хули, ҫӗршыври кашни чӑвашшӑн — чӑваш хули.

Чебоксары, во всяком случае, столица Чувашии, а для каждого чуваша в стране — Чувашский город.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Статья авторӗ асӑннӑ ытти вырӑс регионӗсен шӗкӗр хулисем пек вырӑс хули.

Автор статьи назвал его таким же русским городом, как и другие столичные города русских регионов.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Мӗншӗн тесен вӑл пирӗншӗн — Чӑваш республикин шӗкӗр хули.

Потому что для нас он — родной город Чувашской Республики.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Пирӗн патри чӑвашсем пӗр-пӗринпе калаҫнӑ чухне ҫак шӗкӗр хула ҫинчен «Чебоксары» — тесе каланине илтмен.

Не слышал, чтобы наши чуваши, разговаривая друг с другом, говорили об этом славном городе: «Чебоксары».

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

— Ме, ырӑ кур эппин эс те шӗкӗр хуҫа патӗнче.

— Ладно, попользуйся и ты добротой хозяина да благодари его!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Турра шӗкӗр!

Слава богу!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳлӗхе шӗкӗр, кунта, хӑй ани ҫине, илсе ҫитерчӗ.

Но, слава пюлеху, наконец-то он добрался до своего загона.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ахаль, кӑштӑртаткаласа ҫӳретӗп-ха, пӳлӗхе шӗкӗр.

А так еще хожу помаленьку, слава богу…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чиперех пурӑнаҫҫӗ-ха, пӳлӗхе шӗкӗр.

Ничего, живут, слава богу…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех