Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каясран (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫ тӑрринче ҫак вӑхӑтра амӑшӗ хурлӑхлӑн кӑшкӑрашса явӑнса ҫӳрет, чӗппине илсе каясран хӑрать.

В это время мать летает около самой вашей головы и жалобно стонет, боясь за свое детище.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Апла-тӑк, ҫанталӑк ахӑрса каясран шикленме кирлӗ мар.

Значит, рассчитывать на то, что погода разгуляется, не приходилось.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Тырӑ илекен пункта лексенех Серёжа пысӑккисем хушшинче ҫухалса каясран хӑранӑччӗ.

Когда Сергей попал на ссыпной, его вначале испугало, что он потеряется среди взрослых.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Калаҫасси вара тӗрлӗрен пулать: ял хыпарӗсем-и унта, кулленхи ӗҫ-хӗл-и; пӗрин ани акӑнмасӑр юлнӑ, теприн аксан та, халь ге шӑтман, вӑл ҫанталӑк уяра каясран шикленсе ӳпкелешет; ваттисем те кӑҫал кунсем шӑрӑх килет тесе хӑратаҫҫӗ.

Разговоры вели самые разные: говорили о деревенских новостях, о повседневных делах, о том, у кого какие удались всходы, какое предстоит лето — старики предсказывают, что оно будет сухое и жаркое…

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Рота командирӗсем те ҫывӑрса каясран аран ҫеҫ тытӑнса тӑраҫҫӗ.

Даже командиры роты с трудом удерживали себя от сна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Говэн шӑпах ҫав политика енне туртӑннӑ, Симурден вара, эпир ӑна пӗлетпӗр ӗнтӗ, Говэна вилӗм патне илсе пыракан ҫулпа каясран пур майсемпе те чарма тӑрӑшнӑ.

А милосердие было слабой стороной Говэна; Симурдэн не спускал глаз со своего питомца и старался удержать Говэна на этом пагубном, по мнению Симурдэна, пути.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ача вара хӑйне вӑрласа каясран шикленме пуҫланӑ; вӑл пӗр-пӗчченех сасӑ кӑлармасӑр вылянӑ, пӳлӗмрен пӳлӗме йывӑррӑн тайкаланса уткаланӑ…

И мальчику делалось страшно, как бы его его не украли; он молча уходил и играл в одиночестве, бродил, тяжело переваливаясь, из комнаты в комнату…

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Вӑл пӗрре хӑйсен чӳречи ҫине пӑхса илнӗ, кӗҫ-вӗҫ ашшӗ форточка уҫса хаяр сасӑпа: «Петя» тесе кӑшкӑрасран шикленнӗ, тепре, Мазин иртсе каясран хӑраса, вӑрӑм урама чупса тухнӑ.

Он то поглядывал на свои окна, опасаясь, что вот-вот из форточки высунется отец и крикнет сердитым голосом: «Петя!», то выбегал на длинную улицу, боясь пропустить Мазина.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсир тухса каясран хӑрарӑмӑр…

Мы боялись, что вы уйдете…

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑш чухне вӑл Ваҫҫука хӑйпе пӗрле илнӗ, унта ремонт тӑвакан мастерскойне кӗртсе кӑтартнӑ, кашни инструмент мӗн тума юрӑхли ҫинчен хӗрсе кайсах каласа панӑ, ҫав вӑхӑтрах ывӑлӗ чугун ҫул ҫинелле пӑрӑнса каясран шикленнӗ, ун хыҫҫӑн асӑрхаса пӑхнӑ.

Он сам изредка брал Васька с собой, показывал ему ремонтную мастерскую, с увлечением объяснял назначение всех инструментов, зорко следя за тем, чтобы сын не убежал на железнодорожный путь.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Анчах, — тетӗп, — аташса каясран манӑн пӗр шанӑҫлӑ меслет пур вӗт, вӑл — мана лабиринтра тӗрӗс ҫулпа илсе пыма пултаракан хамӑрӑн шанӑҫлӑ шыв юхӑмӗ.

«Впрочем, — подумал я, — у меня ведь есть надежное средство не заблудиться — мой верный ручей укажет мне путь в этом коварном лабиринте.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак Ҫӗр айӗнчи шӑтӑксемпе пӳлӗмсенче аташса каясран хӑранипе пӗтӗм ҫан-ҫурӑм сӑрӑлтатать.

Я содрогался от ужаса при мысли заблудиться в этом лабиринте.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗрмаях вӗренрен вӗҫерӗнсе каясран хӑраса пытӑм.

Единственной моей мыслью было: как бы не потерять точку опоры!

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Карчӑк ӑна пур енӗпе кӗрӳ туса хума тӑрӑшнӑн туйӑнчӗ, лешӗ тата хӑй компаньонӗн усал кӑмӑлне пула пӑшӑрханнипе тата ҫыхӑнусем татӑлса каясран хӑранипе Воропаевпа хӑй хушшинчи ҫыхӑнӑва майласа ярассишӗн тем пекех тӑрӑшрӗ, ҫавна пулах вӗсен хушшинчи ҫыхӑну татах та япӑхланчӗ.

Ему во всем мерещилось старухино желание заполучить его в зятья, а она, обеспокоенная дурным характером своего компаньона и боясь разрыва, лезла из кожи вон, чтобы поправить отношения, и тем еще больше их портила.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн вӑй ҫитмесрен тата эсир сӗтел ҫинче вилсе каясран эпӗ хӑрамастӑп-ҫке-ха?

Я же не боюсь, что у вас не хватит сил и вы умрете на столе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юлашкинчен, урамра Корытова тӗл пулчӗ те, ӑна та хӑй Воропаевӑн хапхине тупни ҫинчен тата полковник таҫта ҫухалса ҫӳренӗ вӑхӑтра кам та пулин унӑн хапхине ҫаклатса каясран хӑрани ҫинчен каласа пачӗ.

И наконец, встретив на улице Корытова, сообщила и ему, что-де нашла воропаевские ворота, да боится, чтобы их не скрали, пока полковник нивесть где носится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара вӑл, ӑна кам та пулин урӑххи турттарса каясран пӑшӑрханса, ун ҫумне пралукпа икӗ йывӑҫ бирка ҫыхса хучӗ, биркисем ҫине химически кӑранташпа: «Воропаев полковникӑн хапхи», тесе тирпейлӗн ҫырса хучӗ.

Тогда, беспокоясь, чтобы их не увез кто другой, она привязала к ним проволокой две деревянные бирки, на коих химическим карандашом аккуратно вывела: «Ворота полковника Воропаева».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫул ҫине пирӗн нимӗн те ҫук-и? — ҫӗнӗ тавлашу тухса каясран шикленсе, анчах халӗ тӳлеккӗн ыйтрӗ Корытов.

У нас на дорогу ничего нет? — торопясь, чтобы избежать возникновения нового спора, уже спокойно спросил Корытов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тен, вӑл, Воропаев тухса каясран шикленсе, калаҫма чарӑнмарӗ пулӗ.

Он, наверно, боялся остановиться, чтобы Воропаев, чего доброго, не ушел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыйтнӑҫемӗн секретарь Воропаев ҫине ҫиленнӗ пек те шанчӑксӑррӑн пӑхрӗ, куҫӗсенче те, унӑн мӗнпур сӑнарӗнче те чӗрре кӗрсе каясран шикленни палӑрчӗ.

Расспрашивая, секретарь глядел на Воропаева недружелюбно-подозрительно, и в глазах и во всем его облике сквозила явная боязнь неприятных осложнений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех