Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентме (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай мана вӗрентме питӗ юрататчӗ, ҫавӑнпа та ман пуҫа пурӑнӑҫра ҫав тери кирлӗ пӗр-пӗр япалана кӗртсе лартма кашни майлӑ самантпах усӑ куратчӗ.

Николаю очень нравилось учить меня, и он пользовался каждым удобным случаем, чтобы втиснуть в мой мозг что-нибудь необходимое, без чего невозможно жить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля Ленӑна, ҫынсем ыйтас пулсан, мӗнле тавӑрса калаҫмаллине вӗрентме тытӑннӑ.

Коля начал учить Лену, что отвечать на расспросы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрӗх пӗрремӗш ҫул, шкулта вӗрентме пӑрахнӑ хыҫҫӑн, Коля пионерсен лагерьне кайнӑ, Иван Игнатьевич вара пӗр-пӗчченех тӑрса юлнӑ та Кольӑсӑр пуҫне вӑл питех те тунсӑхланӑ.

В сорок первом году, когда занятия кончились, Коля поехал в пионерский лагерь, Иван Игнатьевич остался один и очень скучал без внука.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ирхине вӗсем иккӗш пӗрле шкула ҫӳренӗ: Иван Игнатьевич — вӗрентме, Коля вӗренме.

Утром они вдвоём отправлялись в школу: Иван Игнатьевич — учить, а Коля — учиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унта ҫеҫ ачасене вӗрентме те пулать.

И только там можно дать образование детям.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ӑна, эсир ӗненес те ҫук ӗнтӗ, вӗт ӑна хӑйӗн Аннушкине, тен, хут вӗрентме шутлӗ.

Да ведь он, вы вот не поверите, а ведь он, пожалуй, Аннушку-то свою грамоте учить вздумает.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Лашасене ҫӳреме вӗрентме вӑл хӑй юратнӑ.

Он сам любил выезжать лошадей.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл пӗртен-пӗр ӗҫе тума — йытӑсене вӗрентме ҫеҫ пӗлмен, ӑна тума унӑн чӑтӑмлӑхӗ ҫитмен.

Одного он не умел: дрессировать собак; терпенья недоставало.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Пана шӑна пек хӑвӑрт вӗҫекен ӑйӑр ҫине лартмалла та полксене вӗрентме хушмалла!»

Нужно бы пана посадить на жеребца, такого скорого, как муха, да и пусть муштрует полки!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫавӑнтах йытта вӗрентме тытӑнчӗ.

Он тотчас же решил начать обучение пса.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр темле ют ҫӗршыв ҫынни бадшах патне приема пынӑ та: — Эпӗ вунӑ ҫул хушшинче ашака юрӑ юрлама вӗрентме пултаратӑп, — тенӗ, — хушар кӑна эсир ӗҫе тытӑнмашкӑн, тӑкаклама вунӑ пин рупий укҫа парӑр, вара сире хам пултарулӑха кӑтартӑп.

Некий чужестранец явился на прием к одному бадшаху и сказал: — Я могу за десять лет научить осла петь песни; соизвольте только, владыка, пожаловать мне, рабу вашему, осла и десять тысяч рупий на расходы, и я покажу свое искусство.

Ашака юрлама вӗрентни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫитменнине, кӑмӑл тӑвакана вӗрентме те ӳркенмен.

Желающих сама же, бывало, и научит своему ремеслу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ҫапла ҫав, мӗнле пурӑнмаллине вӗрентме пултарать Антонов.

— Да, Антонов умеет учить жить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ашшӗн, ҫакна вӗрентме, май пулнӑ ӗнтӗ.

Уж этому его отец мог научить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Патшалӑх сире ачасене вӗрентме хушнӑ.

«Вам государство поручило учить детей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйне вӗрентме ирӗк парать тесен, тӗрӗсрех пулӗ, — тетӗп эпӗ, салхуллӑн кулса.

Она, в лучшем случае, разрешает себя учить, — отвечаю я и усмехаюсь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир вӗсене ашшӗ-амӑшӗ хӑй ачине вӗрентнӗ пек вӗрентме пуҫласан, тӗрӗс пулӗ-и?

Правильно ли будет, если мы станем их воспитывать, как родители воспитывают детей, то есть вести на поводу?

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Туту ҫинче аннӳ сӗчӗ типмен, ваттисене вӗрентме пӑхатӑн!

— Туда же, молокосос, стариков учить!

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду чухӑнсене ҫапла каласа вӗрентме юратнӑ:

Добряк Ду любил поучать бедных:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Атте мана пӗр-пӗр ремеслана вӗрентме ӗмӗтленнине, эпӗ ача чухне ӳкернӗ картинӑсемшӗн ҫав тери савӑнса, вӗсене хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисене кӑтартса ҫӳренине, эпӗ художник пуласси ҫинчен ӗмӗтленнине, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче эпӗ тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн калама ҫук хӗпӗртенине аса илтӗм.

Вспомнилось, как отец хотел обучить меня ремеслу, с какой радостью носил мои детские смешные рисунки по знакомым, мечтал, что я стану художником, и как он горд был моими победами во время войны.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех