Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра ӑслӑ, унтан тепӗр еннелле ҫаврӑнать те — пачах ухмах пулса тӑрать.

Сейчас умное, а отвернулся — смотришь, а оно еще совсем дурак.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр кунне эпӗ библиотекӑна ҫырӑнтӑм та икӗ кӗнеке илтӗм.

На другой день я записался в библиотеку и взял две книги.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Халӗ ӗнтӗ тата тепӗр пысӑк инкек пулса тӑчӗ!

Теперь еще хуже!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Уҫҫи тепӗр майлӑ ҫаврӑнмарӗ, ҫӑраҫҫи питӗрӗнмерӗ.

В обратную сторону ключ не поворачивался, и замок не закрывался.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тата тепӗр инкек!

Новое дело!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ мӗн, рабочи-и, служащи-и, е тепӗр тесен, Николай тете пек дворник-и?

Что я, рабочий, служащий или хотя бы дворник, как дядя Николай.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унӑн хура платьи ҫинчи ылтӑн ҫӑлтӑрсем тата тепӗр хут ҫутӑлса илчӗҫ те, вӑл куҫран ҫухалчӗ.

Сверкнули еще раз золотые звездочки на ее черном платье, и она исчезла.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗлӗт тата тепӗр хут куҫа йӑмӑхтармалла ҫутӑлса илчӗ те эпир хамӑрӑн икӗ шар пӗр харӑссӑн инҫетри тӳпенелле ыткӑнса пынине тата тепӗр хут куртӑмӑр.

Небо еще раз ослепительно вспыхнуло, и нам хорошо было видно, как два наших шарика дружно мчались в заоблачную высь…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара каялла ҫаврӑнса тепӗр платформа ҫине чупса каҫрӑм та Сокольникирен тепӗр еннелле каякан поезд ҫине сиксе кӗтӗм.

Тогда я обернулся, перебежал на другую платформу и вскочил в поезд, который шел в противоположную от Сокольников сторону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир ҫынсен пӗр ушкӑнӗ патӗнчен тепӗр ушкӑнӗ патне пырса тӑнӑ, иртсе пыракансене кӑштах сӗртӗнсе илнӗ, хуллен кулкаласа кӑштах тӗккеленӗ.

Мы переходили от толпы к толпе, чуть задевая прохожих, чуть толкая, чуть подсмеиваясь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах тепӗр ирхине эпӗ Барышев патне каймарӑм.

Однако на следующий день к Барышеву я не зашел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах Микешкин яланах ним хирӗҫсе тӑмасӑр пыратчӗ, юсатчӗ те тасататчӗ, — ун вырӑнӗнче пулсан, тепӗр водопроводчик тахҫанах сурса тухса каймалла.

А Микешкин всегда безропотно ходил, чинил и чистил, в то время как всякий другой водопроводчик давно бы на его месте плюнул.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Салтаксен тата тепӗр лайӑх юррине юрласа пар-ха.

 — Спой еще какую-нибудь солдатскую песню.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр хут кӗме вӑхӑт ҫук!

— Еще раз заходить некогда!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ Юркӑна тепӗр хут килтересшӗн мар, ҫавӑнпа ӑна аяла, магазина пӗрле анма сӗнтӗм.

Мне вовсе не хотелось, чтобы Юрка забегал ко мне снова, и я предложил ему спуститься вниз, до магазина вместе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр чухне кӑштах макӑрса та илес килет, анчах сӑлтавӗ ҫук пулсан, макӑрма темле намӑс пек.

А иной раз и рад бы немножко заплакать, да как-то стыдно, если не с чего.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Валентина час та часах киносене ҫӳреме тытӑнчӗ, хӑш чух — пӗччен, тепӗр чух хӑйне ӑсатакан ҫынпа таврӑнать.

Стала чаще и чаще ходить Валентина в кино, то одна, то с провожатыми.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр ҫамрӑклӑх?

Другая молодость?

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Тепӗр ирхине Ивашка аллине чул пӗҫертесрен ҫирӗп михӗпе пир алсиш илнӗ те шурлӑха кайнӑ.

На следующее утро, захватив крепкий мешок и холщовые рукавицы, чтобы не обжечь о камень руки, отправился Ивашка на болото.

IV // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Ҫавӑнпа та унӑн ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫласси, тепӗр майлӑ каласан, иккӗмӗш ҫул пӗрремӗш класра ларасси килмен.

И жить начинать сначала, то есть опять на второй год оставаться в первом классе, ему не хотелось вовсе.

III // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех