Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтнӑ (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тӗпченипе Иван Федорович, ирӗксӗрех вырӑнӗнчен ҫӗкленсе, тӳрленсе тӑчӗ, хӑйӗнчен полковник мӗн ҫинчен те пулин ыйтнӑ чухне вӑл яланах ҫапла тӑватчӗ.

При таком допросе Иван Федорович невольно поднялся с места и стал ввытяжку, что обыкновенно он делывал, когда спрашивал его о чем полковник.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кама та пулин перо шӗвӗртме ҫӗҫӗ кирлӗ пулсан, вӑл ҫавӑнтах Иван Федоровичран ыйтнӑ, пӗлнӗ вӑл ун кирек хӑҫан та ҫӗҫӗ пуррине; Иван Федорович вара, ун чухне вӑл Ванюшка ҫеҫ пулнӑ-ха, ҫӗҫҫине кӑвак сюртукӑн йӑллинчен ҫакса янӑ пӗчӗкҫеҫ сӑран йӗннинчен кӑларса панӑ та, перо тасатнӑ чух ҫӗҫӗ ҫивчӗшпе ан хырӑр, ун валли тӳрчӗ пур, тенӗ.

Когда кому нужда была в ножике очинить перо, то он немедленно обращался к Ивану Федоровичу, зная, что у него всегда водился ножик; и Иван Федорович, тогда еще просто Ванюша, вынимал его из небольшого кожаного чехольчика, привязанного к петле своего серенького сюртука, и просил только не скоблить пера острием ножика, уверяя, что для этого есть тупая сторона.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра Олейник чееленсе: — Вилекенсем пулкаларӗҫ-и вара? — тесе ыйтнӑ.

Но тут Олейник задавал каверзный вопрос: — А убитые были?

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле амантрӗҫ-ха хӑвна? — ыйтнӑ Олейник каласа паракансенчен.

— А как же ранило? — спрашивал Олейник каждого рассказчика.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ санран, ҫынтан ыйтнӑ пек, ыйтатӑп.

Я тебя как человека спрашиваю.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑйне сутӑнчӑкпа тата халӑх тӑшманӗпе пӗр-пӗччен ан хӑвар тесе ыйтнӑ вӗт.

Ведь он требовал, чтобы его не оставляли наедине с предателем и врагом народа.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем ҫул тӑршшӗпех васкаса та хумханса пычӗҫ, пӗрре физикӑна вӗрентекен Ольга Ивановна учительница ҫине, унран хӑвӑртрах утма ыйтнӑ пек, пӑшӑрханса пӑха-пӑха илеҫҫӗ, тепре инҫере тӗтреллӗ сывлӑш витӗр хуҫӑккӑн курӑнса ларакан юпасем ҫине пӑхаҫҫӗ.

Они торопились и волновались всю дорогу, то смотрели на учительницу физики Ольгу Ивановну, как бы прося ее идти быстрее, то смотрели на перекосившиеся столбы, видневшиеся вдалеке, сквозь дрожащий туманный воздух.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иван Шацкине е Григорий Мостовоя тӗл пулсан, механик кулса: — Ну, хӑнӑхса ҫитрӗр-и? — тесе ыйтнӑ.

Механик, когда встретил Ивана Шацкого или Григория Мостового, улыбаясь спрашивал: — Ну, как, привыкли?

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Прохор каллех Ирина ҫине, унран пулӑшу ыйтнӑ пек, пӑхрӗ.

Прохор опять взглядом просил у Ирины сочувствия.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Прохор аллисене саркаласа, Ирина ҫине, унтан пулӑшу ыйтнӑ пек, пӑхса илчӗ.

Прохор развел руками и посмотрел на Ирину, как бы ища у нее сочувствия.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей арӑмӗ ҫине тимлесе пӑхрӗ те, унӑн ачаш куҫӗсем: «Эсӗ мӗншӗн ҫакӑн пек?.. Куратӑп: ӳт-пӗвӳ те тулнӑ, лайӑхланнӑ та, хӑвна ху эсӗ халӗ пит аван туятӑн, анчах ҫавах та санӑн сыхланмалла пулӗ, тен, район тӑрӑх ҫӳреме те юрамасть сана?» — тесе ыйтнӑ пек туйӑннӑ.

Сергей внимательно посмотрел на жену, было чувство, что его добрые глаза как бы спрашивали: «Почему же ты такая?.. Вижу: и тело пополнело, и прихорошела, ты сейчас себя чувствуешь очень хорошо, но все равно тебе наверное следует быть поосторожней, может тебе и не следует ездить по району?».

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Преподаватель, калӑпӑр, доска патне чӗнсе ыйтнӑ чухне, инкеке кӗтнӗ пекех, техника ҫинчен мӗн те пулин манса кайнипе тӗрӗс ответлеймесен? — ыйтрӗ Хворостянкин, пуҫне салхуллӑн пӗшкӗртсе.

— А ежели, допустим, преподаватель вызовет к доске и спросит, а тут, как назло, что-нибудь такое в технике забудешь и не сумеешь правильно ответить? — спросил Хворостянкин, печально склоняя голову.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Упӑшки аса килнӗ: акӑ ҫакӑнта, ҫак пӳлӗмре, сывпуллашнӑ вӑл унпа, фронта ӑсатнӑ; вӑл ун чухне макӑрнӑ та, вӑрҫӑра ывӑлне — Алешӑна шыраса тупма куҫҫуль юхтарсах ыйтнӑ; е хӑйпе упӑшкине ҫамрӑк чухне, хӑйсен иккӗмӗш ача — Вера ятлӑ хӗр ҫуралнӑ чухне курнӑ.

Вспомнился муж: вот здесь, в этой комнате, она прощалась с ним, провожала на фронт; она тогда и плакала и слезно просила разыскать на войне сына Алешу; то видела себя и мужа в молодости, когда у них родился второй ребенок — дочка Вера.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тимоша, е эсӗ доклад тӑватӑн? — вӑйсӑр сасӑпа ыйтнӑ Ниловна, халь те чиртен сывалса ҫитейменскер: вӑл кровать ҫинче упӑшки ҫине ачашшӑн пӑхса выртнӑ.

— Или ты, Тимоша, доклад будешь говорить? — слабым голосом спрашивала Ниловна, все еще не оправившаяся после болезни; она лежала в кровати и смотрела на мужа.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Турӑ ячӗпе, шанчӑклӑ тусран ыйтнӑ пек ыйтатӑп: мана лаша пар-ха эсӗ, вара эпӗ кунтан кӗҫӗрех каятӑп.

Богом тебя прошу, как верного друга, дай мне коня, и я сию же ночь уеду отсюда…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ох, япӑх мана, Евсей Гордеевич, япӑх, — аран-аран тухакан сассипе каларӗ Федор Лукич, каҫару ыйтнӑ пек чӗркуҫленсе, — санпа калаҫма килтӗм…

— Ох, плохо мне, плохо, Евсей Гордеевич! — глухо проговорил Федор Лукич, опускаясь на колени и как будто прося пощады, — шел к тебе, чтоб поговорить…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Айӑплакан пӗртте шеллесе тӑман, хытӑ айӑпланӑ, Федор Лукича чи йывӑр наказани пама ыйтнӑ; ҫавӑн йышши ҫырӑва намӑслӑха, чыслӑха тата ырӑ ята ҫухатнӑ ҫын ҫеҫ ҫырма пултарассине вӑл ҫӑмӑллӑнах кӑтартса панӑ.

Обвинитель не принимал в расчет никаких снисхождений и рубил, что называется, с плеча, требовал, чтобы Федор Лукич понес суровое наказание; он без особого труда доказал, что написать подобного рода письмо мог только тот, кто потерял совесть, честь и доброе имя.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Манӑн мӗнле тикӗсреххӗн те илемлӗреххӗн каласа парас-ши? — ыйтнӑ вӑл, анчах кирлӗ ответне тупайман.

«А как бы мне рассказать без запинок и красивом? — спросила она себя, но не нашла нужного ответа.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑҫта та пулсан, — Татьяна каллех хӑюллӑн, анчах мӗскӗнле те темскер ыйтнӑ пек пӑхрӗ.

— Куда-нибудь, — Татбяна опять посмотрела гордо, но как бы что-то милостливо прося.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Разведчиксене курсан яланхи пекех ҫуталса кайса, генерал машинӑна чарса ҫапла ыйтнӑ:

Остановив машину и просветлев, как всегда при виде разведчиков, генерал спросил:

Вӗҫӗ // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех