Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗмӗр (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асатте пурӑннӑ вӑхӑтран пуҫласа ку таранчченех официантсенни текен пӳлӗм витӗр тухса, эпир атте кабинетне кӗтӗмӗр.

Пройдя комнату, удержавшую ещё от времен дедушки название официантской,    мы вошли в кабинет.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗркунне кукуруз пухса кӗтӗмӗр, ҫара уйсем ҫумӑрпа исленчӗҫ, кукуруз хӑмӑлӗ ҫӑр ҫинче ват ҫын шӑлӗ пек кӑнтса ларать, эпир Мошепе уйра пыратпӑр.

Осень, кукуруза убрана, на пустых полях грязь, жнивье торчит, словно зубы у старухи, а мы идем себе по полю со стадом.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ, ҫунса кайнӑ яла пӑрӑнса кӗтӗмӗр

Вот в погорелую деревню свернули…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпир те Сашӑпа пӳрте кӗтӗмӗр — алӑк урлӑ каҫнӑ-каҫман хытса кайрӑм.

Мы с Сашей тоже вошли в домик — и я замер на пороге.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗррехинче ҫапла эпир аннепе савӑт-сапа сутакан магазина кӗтӗмӗр.

А однажды, когда мы с мамой зашли в посудный магазин.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӳрте чупса кӗтӗмӗр те пӑшалсенчен пеме тытӑнтӑмӑр.

Мы забежали в избу и открыли огонь из ружей.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Атьӑр, кӗтӗмӗр! — терӗ Кэукай татӑклӑн.

— А ну, пойдем! — решительно сказал Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир ҫывӑрмалли пӳлӗме, ачасем тутлӑн апатланса ларнӑ ҫӗре пырса кӗтӗмӗр.

Мы попали в спальню, где шло пиршество.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗтӗмӗр; вӑл шыв ӗҫрӗ те, мана кресло ҫине кӑтартса, хӑй пукан ҫине ыткӑнчӗ.

Мы вошли в спальню; она выпила воды и бросилась на стул, указывая мне на кресло.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эппин, шутла, Европа хыҫа юлчӗ, Азие ҫитсе кӗтӗмӗр.

А значит, считай, переехали из Европы в Азию.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Моряксем ҫапла калаҫҫӗ: тӑвӑл тӑрӑхне кӗтӗмӗр, теҫҫӗ.

 — У моряков есть выражение: вступить в полосу шторма.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир чӑрӑшлӑха ҫитсе кӗтӗмӗр.

Мы забрались в сплошной ельник.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Ура» кӑшкӑрсах сиксе антӑмӑр трамвай ҫинчен, тепӗр пилӗк-ултӑ минутран хушма хуҫалӑх ҫӗрӗ ҫине пырса кӗтӗмӗр.

С криком «ура» мы и выпрыгнули из трамвая, а через какие-нибудь пять минут уже были на территории подсобного хозяйства.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир хыҫалти вакуна кӗпӗрленсе кӗтӗмӗр.

И мы дружно полезли в задний вагон.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир пӳрте кӗтӗмӗр.

Мы вошли в дом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир тул енчен изабелла ятлӑ иҫӗм ҫырли йывӑҫҫипе каркаланӑ пӳрте кӗтӗмӗр.

Мы зашли в дом, заплетенный снаружи виноградом «изабелла».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир манӑн хӳшше кӗтӗмӗр те начар якаткаланӑ сак ҫине лартӑмӑр.

Мы зашли в мою землянку, присели на грубо оструганную скамью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, Кожановпа Катерина патне, хӳшше кӗтӗмӗр.

Мы прошли в блиндаж к Кожанову и Катерине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хайхискер, тӗттӗм пулчӗ те эпӗ ӑна шалашран чӗнсе тухрӑм, вара калаҫа-калаҫах кукуруза ани ҫине кӗтӗмӗр.

А когда стемнело, вызвал я ее из шатра, и пошли мы с разговором к кукурузе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самолет хытӑрах силлеме пуҫларӗ — тусем хушшинчен хӑпаракан сывлӑш юхӑмӗсен тӗлне ҫитсе кӗтӗмӗр пулас.

Самолет болтает сильней: видимо, вступили, в полосу горных восходящих потоков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех