Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗмӗр (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яла пырса кӗтӗмӗр — чӑнах та пурте лӑпках.

Въехали в деревню — действительно, все спокойно.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Будки-Сновидовичи станцинче пулнӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн икӗ кунтан эпир Сарны вӑрманне пырса кӗтӗмӗр.

Через два дня после боя на станции Будки-Сновидовичи мы пришли в Сарненские леса.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир, Атӑл ҫине анса шыва кӗтӗмӗр те, кайран ҫыран хӗрринчи трактирте ним чӗнмесӗр чей ӗҫсе лартӑмӑр.

Мы сошли к реке, выкупались и потом молча пили чай в трактире на берегу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗтӗмӗр: бритва унӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинче.

Вошли: бритва у него на ладошке.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Яла эпир юрттарса пырса кӗтӗмӗр, — малалла каларӗ связной.

— Въехали мы рысцой в деревню, — продолжал связной.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир яла пырса кӗтӗмӗр.

Мы поехали по деревне.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Шӑрӑха пула эпир юлашкинчен ращана кӗтӗмӗр.

Жара заставила нас наконец войти в рощу.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпир вӗтлӗхе пырса кӗтӗмӗр.

Мы въехали в кусты.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Эпир пӳрте пӗрле кӗтӗмӗр.

Мы вошли вместе в избу.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Эпир урапа ҫине лартӑмӑр та, тепӗр ҫур сехетрен улпут ҫурчӗн картишне пырса кӗтӗмӗр.

Мы сели в телегу и через полчаса уже въезжали на двор господского дома.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Эпир пӳрте кӗтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Эпир кӗтӗмӗр.

Мы вошли.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Тултан та, шалтан та илемлӗ те хӑтлӑ ҫурта пырса кӗтӗмӗр.

Мы попали в дом, где и снаружи, и изнутри чувствуется уют и красота.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Эпир ту шӑтӑкне кӗтӗмӗр.

Мы вошли в пещеру.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата виҫӗ миль кайсан, эпир Ҫурҫӗр бухтине кӗтӗмӗр те, «Испаньолӑна» куртӑмӑр.

Пройдя еще три мили, мы вошли в Северную стоянку и увидели «Испаньолу».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир проливран тухса уҫӑ тинӗсе кӗтӗмӗр.

Мы вышли из пролива и оказались в открытом море.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор, Грэй тата эпӗ пура алӑкӗн хулӑм стенисем хӳттине чупса кӗтӗмӗр.

Доктор, Грей и я кинулись в дверь, под защиту толстых стен сруба.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрне доктор Грэй тата эпӗ, тепӗр вахтӑна — сквайр, Гэнтер тата Джойс кӗтӗмӗр.

В одну вошли доктор, Грей и я, в другую — сквайр, Хантер и Джойс.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлташпа пӗрле сада кӗтӗмӗр те ешӗл ҫерем ҫине ларса ҫур литр ҫеҫ эрех ӗҫрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Унтан анне бар ӑшӗнчен ҫурта илсе пычӗ те, алӑран алла тытса пӗрлехи пӳлӗме кӗтӗмӗр.

Затем мать принесла из бара свечу, и, держась за руки, мы вошли в общую комнату.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех