Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртрӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таня ӑна уҫса кӗртрӗ.

Дверь ему открыла Таня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав шӑплӑх чуна лӑштах ячӗ, таврана илем кӗртрӗ.

Тишина, наступившая после оглушительного рева труб, показалась особенно приятной и умиротворяющей.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Милиционер винтовкине кӑнтарса тытрӗ те, помещика мӗнпур ҫемйипе хӗвеланӑҫ енчи флигеле хӑваласа кӗртрӗ.

Милиционер вскинул винтовку и погнал Ду с семьей в западный флигель.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-люпа Вӑрӑм Мӑйлӑ Хань калаҫнине Го Цюань-хайпа Яланах Пуян Ли итлесе тӑнӑранпа темиҫе кун иртсен, помещикӑн вунвиҫӗ ҫулхи У Цзя-фу ятлӑ кӗтӳҫӗ кӑнтӑрти хапхаран сыснасем хӑваласа кӗртрӗ.

Однажды вечером, несколько дней спустя после того как Го Цюань-хай и Ли Всегда Богатый подслушали разговор Хань Лао-лю с Ханем Длинная Шея, помещичий пастушок, тринадцатилетний У Цзя-фу, возвращался со стадом свиней через южные ворота.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйӗн ҫирӗп шанчӑкне ман чӗрене те кӗртрӗ.

И эту непреклонную веру она передала и мне.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег мана юнашар пӳлӗме чӗнсе кӗртрӗ:

Олег отвёл меня в соседнюю комнату:

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл халь легионсене халӑхсем тӑрӑх тумарӗ, йӑлтах урӑхла, кашни манипулӑна, кашни когортӑна тӗрлӗрен халӑхсен салтакӗсене кӗртрӗ.

Вместо прежних, построенных по национальностям, он создал новые, вливая в каждую манипулу и в каждую когорту соразмерное число солдат, принадлежащих к разным народностям.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӗн лашине витене илсе кӗртрӗ, ҫав вӑхӑтра унта Порций Мутилий хӑй суйласа илнӗ лашине конюх мӗнле йӗнерленине пӑхса тӑчӗ.

Он повел свою лошадь в конюшню, где Порций Мутилий смотрел, как конюх седлает выбранного им коня.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каҫ пулсан, анне мана ваннӑра шыва кӗртрӗ.

А вечером меня мама в ванне мыла.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кинемей ҫӑл патӗнче манӑн урана ҫурӗ, таса кипке татӑкӗпе ҫыхрӗ те пӳрте илсе кӗртрӗ.

Бабка промыла мне ногу у колодца, перевязала чистой тряпкой и привела в хату.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ прошени те суд аллине кӗнӗ, ҫапла вара интереслӑ та чаплӑ ӗҫ пуҫланасси паллах пулнӑ; анчах пӗр кӗтмен сӑкӑлтӑк пулса иртни ку ӗҫе тата пысӑкрах интерес кӗртрӗ.

Обе просьбы были приняты, и дело готовилось принять довольно важный интерес, как одно непредвиденное обстоятельство сообщило ему еще большую занимательность.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Гусев люка пӑрса уҫрӗ, Лося шала сӗтӗрсе кӗртрӗ те — Тӳпе ывӑлӗсем иккӗшӗ те ҫӑмарта ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Гусев отвинтил люк, подтащил Лося, и оба сына неба скрылись внутри яйца.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев тарӑннӑн сывласа кӗртрӗ те кӑларчӗ, унӑн куҫ хупанкисем чӗтренеҫҫӗ.

Гусев глубоко вздохнул, затрепетали веки.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир ҫапӑҫма пуҫларӑмӑр, галлерейӑран вӑл мана лавкана тӗртсе кӗртрӗ те, пӗрмай урайӗнче тӑракан пысӑк турӑшсем ҫинелле тӗксе ӳкерме хӑтланчӗ, — вӑл ҫавна тума пултарас пулсан, эпӗ кӗленчисене ҫӗмӗрсе пӗтернӗ, чӗнтӗрленисене хуҫса тӑкнӑ пулӑттӑм тата хаклӑ иконсене чӗркелесе пӗтереттӗм пулӗ.

Мы стали драться, с галереи он втолкнул меня в лавку и всё старался повалить на большие киоты, стоявшие на полу, — если бы это удалось ему, я перебил бы стекла, поломал резьбу и, вероятно, поцарапал бы дорогие иконы.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Прохор Палыч шӑнкӑравне янӑратса илчӗ, вӗсене йӗркене кӗртрӗ те, лӑпкӑн кӑна каларӗ:

Прохор Палыч громко зазвонил колоколом, восстановил порядок и спокойно сказал:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Гаравко агента ҫывӑрмалли пӳлӗме тӗксе кӗртрӗ.

Гаравко втолкнул Петковича в комнату.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул ҫинче вӑл ҫуран та чылай утрӗ, анчах, пӑртак акӑлчанла перкелешме вӗренсе ҫитнӗскер, хӑш чух вӑл кондукторсене темиҫе станци хушши укҫасӑрах лартса кайма ӳкӗте кӗртрӗ.

Часть дороги ей пришлось идти пешком, но благодаря тому, что она уже немного говорила по-английски, ей удавалось иногда упросить кондукторов провезти ее несколько станций даром.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кам кӗртрӗ?

Кто пропустил?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йован малтан унта хӑйӗн урине чикрӗ, унтан кӗлеткине кӗртрӗ, пуҫӗ ирӗкрех юлчӗ.

Йован засунул в дыру ноги и туловище, а голова и руки остались наружу.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Боецсем хӑйсене епле тытни ӑна ҫӗнӗ вӑй кӗртрӗ.

Поведение бойцов придавало ему силы.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех