Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртрӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Портупей ҫыхнӑ, пистолетпа сумка ҫакнӑ адъютант, шинельне лайӑх тӳмелесе лартнӑскер, автомашина кабинин малти алӑкне уҫрӗ те Громада генерала кӗртрӗ, хӑй вара хыҫала вӑшт кӑна вырнаҫса ларчӗ.

…Адъютант, перетянутый полевым снаряжением, с пистолетом и сумкой, в наглухо застегнутой шинели, открыл переднюю дверцу машины, пропустил генерала Громаду и ловко вскочил на заднее сиденье.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дежурнӑй унтер-офицер пире казармӑна кӗртесшӗн мар пулчӗ, анчах Зухин ӑна темле майпа ӳкӗте кӗртрӗ, вара хайхи ҫыру леҫме пынӑ салтак пире темиҫе пӗчӗк лампӑпа аран-аран ҫуталнӑ пысӑк пӳлӗме ертсе кӗчӗ, кунта ик енӗпе те нарсем, нарсем ҫинче сӑрӑ шинеллӗ шаклапуҫ рекрутсем, хӑшӗ лараҫҫӗ, хӑшӗ выртаҫҫӗ.

Дежурный унтер-офицер уже не хотел нас пускать в казарму, но Зухин как-то уговорил его, и тот же самый солдат, который приходил с запиской, провел нас в большую, почти темную, слабо освещенную несколькими ночниками комнату, в которой с обеих сторон на нарах, с бритыми лбами, сидели и лежали рекруты в серых шинелях.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мускавра та ун чухне сайра кӑна тӗл пулакан шӑнкӑрава шӑнкӑртаттарсан, тап-таса тумланнӑ пӗчӗк ача мана алӑк уҫса кӗртрӗ.

Дверь отпер мне, по звону в колокольчик, который был тогда еще большою редкостью в Москве, крошечный, чисто одетый мальчик.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ваграм патӗнче Наполеон пире утрав ҫине хӑваласа кӗртрӗ те ниҫтан ҫӑлӑнӑҫ кӗтмелле мар хупӑрласа илчӗ.

Под Ваграм Наполеон загнал нас на остров и окружил так, что никуда не было спасенья.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маяк куҫран ҫухалсанах Сачков мана машинӑсем вырнаҫтарнӑ пӳлӗме чӗнсе кӗртрӗ.

Как только маяк скрылся из виду, Сачков позвал меня в машинное отделение.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл Глебова ӗнсинчен ҫавӑрса тытрӗ те ретсем хушшине сӗтӗрсе кӗртрӗ.

Он схватил Глебова за шиворот и втащил в ряды.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пире чылай ҫӳлӗ маччаллӑ пысӑк пӳлӗме илсе кӗртрӗ.

Она ввела нас в большую комнату с довольно высоким для деревенского дома потолком.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӗлӗнмелле япаласем турӗ: ывӑнма пӗлмесӗр, сывлӑш ҫавӑрмасӑр, площадкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫнелле ыткӑнчӗ, тытма май ҫук пек курӑнакан мечӗксене те тытрӗ, ӳкрӗ, ҫав самантрах сиксе тӑчӗ, унтан инҫетренех, тепӗр вӗҫӗнченех тенӗ пек, малтанхи хутри пекех ҫӑмӑллӑн, пирӗн сеткӑна тата тепӗр мечӗк ҫапса кӗртрӗ.

Он вытворял чудеса — не уставая, не теряя дыхания, летал из конца в конец площадки, ловил даже самые безнадежные мячи, падал, мгновенно вскакивал — и вот издалека, почти с противоположного края, с такой же легкостью, как и в первый раз, забил нам еще один мяч.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗмӗш гола пире шурӑ ҫӳҫлӗ ача ҫапса кӗртрӗ; ӑна эпӗ столовӑйрах асӑрхарӑм — вӑл апат лайӑх ҫирӗ.

Второй гол забил нам белобрысый мальчуган, которого я заметил в столовой по отличному аппетиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леня, васкасах, хӑйӗн чӑххисене таҫта хӑваласа кӗртрӗ.

Леня торопливо загонял куда-то своих кур.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ватӑ негр ачасемпе йытта алӑк уҫса кӗртрӗ.

Старый негр впустил мальчиков вместе с собакой.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл мана самаях тирпейлӗ пӳлӗме илсе кӗртрӗ, хӑй тепӗр алӑкран тухса кайрӗ; ҫав алӑк тепӗр минутран каллех уҫӑлчӗ те, пӗтӗмпех шап-шур тум тӑхӑннӑ хӗрарӑм ман паталла хӑвӑрт утса пычӗ.

Она привела меня в довольно опрятную комнатку, вышла в другую дверь; дверь через минуту отворилась, и женщина, одетая вся в белом, шла скорыми шагами ко мне.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вара ӑна такам вӑй вӗрсе кӗртрӗ тейӗн.

И точно кто-то придал ей новые силы.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ат, айван, пӗр шухӑш хысакӗнчен тепӗр шухӑш хысакне сиксе ӳкекен Маринка сана каллех питӗрӗнчӗк урама хуса кӗртрӗ.

Вот и опять наивная, нелогичная Маринка поставила тебя в тупик.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мана Маринка уҫса кӗртрӗ.

Дверь мне открыла Маринка.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр сӑмахпа, мана вӗрентсе кӑларма ҫине тӑчӗ Валя, сан мӗнпурӗ те ҫулталӑк кӑна юлнӑ, тесе ӳкӗте кӗртрӗ

Словом, Валя настояла, чтобы я кончал, тебе, мол, только один год остается…

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Старик яланхи пекех сӑхсӑхса илчӗ, пиҫиххине салтрӗ те хӗвӗнчен темӗнле хут кӑларчӗ… унтан аслӑ ывӑлне Йӑкӑната, тата тулта тӑракан Илюш амӑшне пӳрте чӗнсе кӗртрӗ.

Как всегда, старик помолился богу, распоясался, достал какую-то бумагу и позвал в избу старшего сына Игната и Илюшкину мать, которая была на дворе.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ача кӑшкӑрни старикӗн тутисене сывлӑш кӗртрӗ.

Крик ребенка освободил уста старика.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Юлташне ӗҫтерчӗ, пуҫне шывпа йӗпетсе тӑна кӗртрӗ.

Он напоил товарища, смочил ему голову, привёл в себя.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Адъютант Михал Михалыча хыттӑн чӗнсе кӗртрӗ.

Адъютант громко вызвал Михал Михалыча.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех