Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрме (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тенорпа Пальма кӑна вӗрме ан тытӑнччӑр!

Только бы не залаяли Тенор и Пальма!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫемҫе юр хуллен лӑпӑштатса ҫӑвать, таҫтан тата сивӗ ҫил кастарса вӗрме пуҫларӗ.

Сыплется легкий снежок, откуда-то взялся холодный северный ветер.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫил вӗрме пуҫларӗ; малта, ҫыран хӗрринче, вӑл сисӗнмест.

Дул ветер, который раньше на берегу не ощущался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑхӑт нумай та иртмерӗ, чӳрече умӗнче ҫуна тупанӗ чӗриклетни илтӗнчӗ, ҫавӑнтах Тенор хытӑ вӗрме тытӑнчӗ.

Но тут за окном заскрипели сани, фыркнула лошадь, и сразу же тревожно залаял Тенор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, каҫхине йытӑсем вӗрме тытӑнсанах, Сашӑсен ашшӗ, сунара ҫӳремелли пӑшал илсе, алӑк умне тухса тӑракан пулчӗ.

Теперь, как только ночью начинали ворчать собаки, отец выходил с охотничьим ружьем на крыльцо, караулил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тинӗс ҫинчен ҫил вӗрме пуҫланӑ, тӗтре сайраланма тытӑннӑ.

С моря тянул ветер, завеса тумана редела.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ют ҫынсем ҫывхарнине сиснӗ хыткан йытӑ пирӗн ҫинелле сиксех вӗрме пикенчӗ.

Когда мы подходили к жилищу, худая собака встретила нас злобным лаем.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫанталӑк сасартӑк пӑсӑлма пуҫларӗ: тӳпене пӗлӗтсем хупӑрларӗҫ, сивӗ ҫил вӗрме тытӑнчӗ.

Погода вдруг стала портиться: небо заволокло тучами и задул холодный ветер.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫапла эпир пӗр талӑк ишрӗмӗр, унтан ҫил пачах вӗрме пӑрахрӗ, тинӗс майӗпенех лӑпланса ҫитрӗ, анчах сасартӑк тӗтре хупласа хучӗ.

Так прошли сутки, потом ветер стих, и море постепенно успокоилось, но сразу навалился туман.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Сасартӑк вӑйлӑ ҫил вӗрме пуҫларӗ, тинӗс хумханма, шавлама, кӑпӑкланма тытӑнчӗ.

Внезапно подул сильный ветер, и море сразу запенилось и зашумело.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Пӗри Марунич патне пырса хӗрсе кайсах ӑна вӗрме тытӑнчӗ.

Одна из них подошла к Маруничу и облаяла его.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Йытӑсем, вӗрме чарӑнса, ирӗксӗрех хӑяккӑн чупкаларӗҫ.

Перестав лаять, собаки неловко бегали боком.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Картишӗнче кашкӑрсем пек пысӑк йытӑсем сиксе вӗрме тытӑнчӗҫ.

Собаки, большие и злые, как волки, подняли оглушительный лай.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йытӑ каллех йӑнӑшкаласа илчӗ, унтан татах вӗрме тапратрӗ.

Снова повторился визг и грозный лай в сторону машины.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йытӑ вӗрме чарӑнса тулли кӑмӑлпа йӑнӑшкаласа илчӗ, анчах ҫавӑнтах грузовик патнелле ыткӑнса каллех вӗрме тытӑнчӗ.

Лай сменился довольным повизгиванием, но сейчас же собака бросилась к грузовику и снова залаяла.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Жучка, ӑна кунашкал пӑрахса хӑварнине курса, йынӑшса вӗрме пуҫлать, анчах вӑл йынӑшни Тёмӑна хӑвӑртрах улӑхма ҫеҫ хистет.

Жучка, видя такую измену, подымает отчаянный визг, но этот визг только побуждает Тёму быстрее подниматься.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Иманус ура ҫинче тӑма пултараймарӗ; вӑл урайне выртрӗ, чавсипе тӗренсе кӑштах ҫӗкленчӗ, унтан ҫунакан вӗрен ҫине мӗнпур вӑйпа вӗрме тытӑнчӗ.

И, рухнув ничком на каменные плиты пола, приподняв голову, стал слабеющим дыханием раздувать фитиль.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫавӑнтах тата Снежок таҫтан ыткӑнса ҫитрӗ те вӗрме тытӑнчӗ.

А тут ещё, откуда ни возьмись, Снежок выскочил и залаял.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Снежок Таня ҫине пӑхрӗ те каллех вӗрме тытӑнчӗ.

Снежок поглядел на Таню и опять залаял.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сасартӑк Снежок чарӑнса тӑчӗ те вӗрме пуҫларӗ.

Вдруг Снежок остановился и начал лаять.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех