Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Долинник кулкаласа ун ҫумнерех куҫса ларчӗ.

Но Долинник, улыбаясь, подвинулся к нему ближе:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ну-ну? — интересленсе ҫывӑхарах куҫса ларчӗ Саломыга.

— Ну-ну? — заинтересованно придвинулся Саломыга.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Политовский шултӑра кӑмрӑк муклашкисене тендер хӗрринчен хырса илнӗ пек туса, ӑна пӑртак айккинерех пӑрӑнса ларма ыйтсан, нимӗҫ нимӗн чӗнмесӗрех паровоз будкин алӑкӗ патне аяларах куҫса ларчӗ.

А затем, когда Политовский, как бы желая отгрести большие куски угля с края тендера, попросил его знаком подвинуться, немец послушно передвинулся вниз, к дверке, ведущей в будку паровоза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Политовский Артём патне ҫывӑхарах куҫса ларчӗ те хуллен пӑшӑлтатрӗ:

Подвинувшись поближе к Артему, Политовский тихо прошептал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл алхасакан хӗр ҫумӗнчен аяккарах куҫса ларасшӑн, анчах лешӗ ӑна хӑй ҫумӗнчен ямасть, ҫирӗп тытать.

Отодвигается от баловницы, а та его крепко держит — не пускает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Миккуль Суйкка патне куҫса ларать.

Николай подсаживается к Зойке.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль тетӳ мӗншӗн куҫса килчӗ вӑл пирӗн пата?

А зачем он к нам переехал, дядя-то Коля?

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуль, эп шутларӑм-шутларӑм та хулана куҫса каятӑп.

Николай, я тут подумала-подумала и решила вернуться в город.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук яла куҫса килнӗренпе эсӗ улшӑнса, пач урӑхланса кайрӑн.

Как только Лиза вернулась в деревню, тебя будто подменили, ты стал совсем другой.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл кунта куҫса киличчен тӗлленмен те Кӗтринне.

Пока он сюда не переехал, и не замечали Кетрин.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Света пӗр-ик утӑм турӗ те пӗчӗкскере тытас тесе аллисене тӑсрӗ ҫеҫ лешӗ тата темиҫе утӑма куҫса тӑма та ӗлкӗрнӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ку ача Тамбов патӗнчи колхозран, ҫураки вӑхӑтӗнче куҫса ҫӳрекен ремонтлакан-фильтрлакан савӑт тунӑшӑн «премилесе» янӑ леш Баранкин пионер пулнӑ иккен.

Это и был тот самый пионер тамбовского колхоза Баранкин, которого послали «в премию» за то, что он во время весеннего сева организовал походный ремонтно-фильтровальный завод.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем мӗнле пӗрлешсе пынисене, вӗсем хуралса пынине, унтан пӗрле куҫса шуса пынине, тата ҫав вӑхӑтрах пӗрин витӗр тепри шуса пынӑ пек курӑнса, харсӑррӑнах пӗрлешсе ҫил-тӑвӑл пӗлӗчӗсем пулса пыни ҫине Натка нумайччен пӑхса ларчӗ.

Натка долго смотрела, как они сходятся, чернеют, потом движутся вместе и в то же время как бы скользят одно сквозь другое, упрямо сбираясь в грозовые тучи.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Нумай пурӑнман, каялла куҫса килнӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юратман ӑна ҫакӑн пек нӗрсӗрлӗхшӗн ял халӑхӗ, тӗттӗм кӗтесре чышкӑласа та илнӗ, анчах килпетсӗр йӑлана пӑрахман, вӑл ывӑлӗсене, хӗрӗсене те куҫса пынӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Аркадий сакӑр ҫул тултарсан, Голиковсен ҫемйи Горький облаҫӗнчи Арзамас хулине куҫса кайнӑ.

Когда Аркадию исполнилось восемь лет, семья Голиковых переехала в город Арзамас Горьковской области.

Аркадий Гайдар // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Куҫса килнӗ ҫынсем валли лавсем часах пымалла унта.

Сейчас пойдут подводы для беженцев.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Кам унта? — ыйтрӗ амӑшӗ, Валькӑпа Николашка вара ун ҫумнерех куҫса ларчӗҫ.

— Кто там? — спросила мать, а Валька и Николашка подвинулись к ней поближе.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑтам Атӑл ҫине вӗсем пирӗн эрӑри ҫиччӗмӗш ӗмӗрте куҫса килнӗ.

На Средней Волге они появились в седьмом веке нашей эры.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Ват ҫын пӗлтернӗ тӑрӑх, чӑвашсен авалхи йӑх-тымарӗсем — ҫурма куҫса ҫӳрекен пӑлхарпа сӑвар йӑхӗсем — ӗлӗкрех Ҫурҫӗр Кавказра, Азовпа Каспи тинӗсӗсем патӗнче, пурӑннӑ.

Из его слов девочка узнала, что предки чувашей — полукочевые племена булгар и сувар — раньше жили на Северном Кавказе, в Приазовье и Прикаспии.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех