Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пулӑшу сăмах пирĕн базăра пур.
Пулӑшу (тĕпĕ: пулӑшу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене пулӑшу парӑр, унсӑрӑн вӗсем пӗтеҫҫӗ.

Окажите им помощь, иначе их ждет гибель».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир пӗлетпӗр, виҫӗ мачтӑллӑ «Британи» ятлӑ караппа 1862-мӗш ҫулхи июнӗн 7-мӗшӗнче крушени пулнӑ, капитанӗпе икӗ матросӗ ҫак документсене 37°11 широта ҫинче пӗр-пӗр тинӗсе пӑрахнӑ; юлашкинчен, тата вӗсем пулӑшу ыйтни те паллӑ.

Мы знаем, что седьмого июня 1862 года трехмачтовое судно «Британия», вышедшее из порта Глазго, потерпело крушение, затем нам известно, что два матроса и капитан бросили в море под широтой тридцать семь градусов одиннадцать минут вот этот документ и что они просят оказать им помощь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1862 июнӗн 7 виҫӗ мачтӑллӑ «Британи» Глазго крушени гони кӑнт ҫыран икӗ матрос каштанГр (аbor) контин (pr) хаяр (indi) ҫак документа пӑрахнӑ долготара тата 37°11' широтара вӗсене пулӑшу парӑр пӗтет

7 июня 1862 трехмачтовое судно «Британия» Глазго потерпело гони южн берег два матроса Капитан Гр (abor) контин (pr) жесток (indi) брошен этот документ долготы и 37°11' широты окажите им помощь погибнут

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, вӑл ҫапла пулмалла та, — терӗ Гленарван: — «вӗсене пулӑшу парӑр!»

— Да! «Окажите им помощь»! — повторил Гленарван.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗтӗмӗшпе вӗсем — вӗсене парӑр, тени пулаҫҫӗ; акӑлчанла ҫырнӑ документра ssistance тенӗ сӑмахпа пӗрлештерсен, вӑл вара: вӗсене пулӑшу парӑр тени пулса тӑрать, мӗншӗн тесен ку сӑмах та, лешсем пекех, ҫиччӗмӗш йӗркере вырнаҫнӑ.

Bringt ihnen значит «окажите им», а если мы свяжем их с английским словом assistance, которое, подобно им, находится в седьмой строчке первого документа, то сама собой напрашивается фраза: «Окажите им помощь».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чун ыратни карланкине пӑвать, никам нимӗнле пулӑшу пама пултарайманни, сехри хӑпни хӗре пӗтӗмпех ҫавӑрса илет.

Тупая боль сжимает горло, беспомощное отчаяние, страх захлестнули ее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ой, йывӑр-ҫке чӑтма, ҫитменнине никамран пулӑшу кӗтме ҫук!

«Ой, как тяжело, и неоткуда пощады ждать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нимӗн пӗлми пулса кайнӑ Тойбӑна урама сӗтӗрсе тухсан, пӗтӗм урама унӑн пулӑшу ыйтса кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Когда выволокли на улицу обезумевшую Тойбу, улица огласилась нечеловеческими криками и мольбами о помощи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Акӑ сире, асанне, упӑшкӑртан пулӑшу.

— Вот, мамаша, вам поддержка от мужа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Аван пулӑшу — карательсене турттарса пыратпӑр».

«Хороша помощь, везем карателей…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫапла, Натка! — никамран пулӑшу кӗтмен пек, хӑвӑрттӑн та ерипен, шӑппӑнтарах калама тытӑнчӗ вӑл.

— Да, Натка, — беспомощным, горячим полушёпотом заговорил он.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Пур, — тет, — шутласа кӑларма ҫук пысӑк пулӑшу та.

— Есть, — говорит, — и неисчислимая помощь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ан тив, пулӑшу ӑҫтан пынине вӑл каласа патӑр.

И пусть он расскажет, откуда помощь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пулӑшу та ҫывӑх, анчах вӑй ҫук.

И помощь близка, да силы нету.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эй, тӑрӑр, парӑр пулӑшу! — терӗ.

Эй, вставайте, давайте подмогу!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫапӑҫаҫҫӗ буржуйсемпе пирӗн отрядсем, яраҫҫӗ ҫынсене инҫетри Хӗрлӗ ҫартан пулӑшу кӗтме.

Бьются с буржуинами наши отряды, и мчатся гонцы звать на помощь далёкую Красную Армию.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Уралсен лагерьтен вуникӗ километрта машини ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ та, вӗсем пулӑшу ыйтма ҫынсене янӑ пулнӑ.

Оказывается, у уральцев в двенадцати километрах от лагеря сломалась машина и они прислали гонцов просить о помощи.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пулӑшу вӑйӗ ҫитрӗ.

Подходили подкрепления.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Халь ӗнтӗ пӗртен пӗр шанчӑк ҫеҫ тӑрса юлчӗ: Ефимка вӑрман витӗр тухать, юханшыв урлӑ ишсе каҫать, унтан, Кожуховкӑна ҫитсе ӳксе, пулӑшу ыйтать.

Теперь оставалась только одна надежда, что сумеет Ефимка пробраться в лес, переплыть через реку и доберется до Кожуховки с просьбой о подмоге.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ним тума пӗлменнипе, хам валли пулӑшу кӗтнӗ пек, эпӗ унӑн-кунӑн пӑхкаласа илтӗм.

В замешательстве, как бы ища опоры, я оглянулся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех