Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя палуба урлӑшне миҫе хӑма сарнине хисеплеме тытӑнать, анчах сасартӑк пӑрахут мачти хуллен чалӑшма тытӑнать те йӑлтах анса выртичченех йӑванать: «Ашхабад» кӗпер патне ҫывхарса пырать, мачтине кӗпертен ҫакланасран антараҫҫӗ иккен.

Костя принимается считать, сколько дощечек уложено поперек палубы, но мачта вдруг начинает отклоняться назад, пока не ложится почти совсем горизонтально: «Ашхабад» приближается к мосту, и мачту опускают, чтобы не зацепить мост.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗрипе йӑлтах ланчашкаланса каяс мар тесе, Костя ҫамкине ҫилӗллӗн пӗркелентерет, карлӑк тыткӑчне тата хытӑрах ҫатӑрласа тытать, аллипе сӗлтсе юлакан Лелька енне пӑхмасть те.

Чтобы окончательно не разжалобиться, Костя свирепо морщит лоб, еще крепче сжимает поручни и не обращает внимания на Лельку, машущую рукой.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫакна йӑлтах курса тӑнипе Костя лӑпланма ҫук салху пулса кайрӗ, вӑл хӑй те йӗрсе ярас патнех ҫитет, анчах ҫак вӑхӑтра ҫӳлте хӑрӑлти хулӑн сасӑпа гудок мӗкӗрсе ярать; Лелька амӑшӗн чӗркуҫҫийӗсем ҫумне лӑпчӑнать, амӑшӗ хыпӑнса ӳкет: вӗсен тухса юлмалла.

От всего этого Косте становится так беспокойно, что впору заплакать самому, но тут наверху опять густо и хрипло ревет гудок; Лелька бросается к маме в колени, мама спохватывается: им пора уходить.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑхӑчӗ чӑнах та нумай иккен, Костя ҫак нимӗн тума аптрамалла вӑраха тӑсӑлакан вӑхӑтра ӗшенсе ҫитет: сывпуллашнӑ ӗнтӗ, мӗн тумаллине йӑлтах тунӑ, чӑннипех уйрӑлса каяссине кӗтесси ҫеҫ юлчӗ.

Времени действительно оказывается много, и Костя томится той неопределенностью, мучительным междувременьем, когда уже попрощались, все сделано и сказано и нужно только ждать настоящего расставания.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лелька каюта тӑрӑх сӗтеле, вырӑна шыва путасран хӑтӑлма пробка тултарса тунӑ пысӑк ункӑсене хыпашласа пӑхса ҫӳрет, амӑшӗ каллех ывӑлне вӗрентсе калать: куккуна итле, мӑн ҫынсемсӗр шыва ан кӗр — турӑ сыхлатӑрах! — пӗчӗк ача пек малтанах тутлӑ кукӑльсене ан ҫи, унччен пӗҫернӗ какай тата хытӑлла пӗҫернӗ ҫӑмарта ҫимелле, унтан — тутлине; пӑрахут тӑрӑх чупса ан ҫӳре, ытла хӗррине ан пыр, шывалла пӑхса ан тӑр, атту пуҫу ҫаврӑнса кайӗ, — пӗр сӑмахпа, кун пек чухне амӑшӗсем мӗн калама пултараҫҫӗ, ҫавна йӑлтах калать, ҫакна пула Костьӑна питӗ кичем пулса ҫитет.

Лелька бродит по каюте и ощупывает стол, койку, пробковые спасательные пояса, а мама опять повторяет наставления: слушаться дядю, без взрослых не купаться — боже упаси! — и не хватать сразу, как маленький, сладкие пирожки, а сначала есть вареное мясо и яйца вкрутую, потом сладкое; по пароходу не бегать, к краю не подходить и в воду не смотреть, а то закружится голова, — словом, все, что в таких случаях говорят мамы и от чего Косте становится невыносимо скучно.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, эсӗ йӑлтах пӗлетӗн, паллӑ моряк-ҫке…

— Ну, ты все знаешь, известный моряк…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах ывӑлӗ йӑлтах алӑран писрӗ-ҫке — питӗ хӑрушӑ япала вӑл, ачасем ашшӗсӗр ӳсни! — никама та итлемест, Марья Афанасьевнӑна та, паллах ӗнтӗ, итлес ҫук.

Но он совсем отбился от рук — это ужасно, когда дети растут без отца! — никого не слушается и, конечно, не будет слушаться Марьи Афанасьевны.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах пирӗншӗн, телейсӗр гладиаторсемшӗн пулсан, ӗҫ йӑлтах урӑх пулмалла.

Но для нас, несчастных гладиаторов, дело заключается совсем в другом.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Плутон ячӗпе тупа тӑватӑп, эсӗ мана хӑвӑн чуну патне илсе пыракан ҫиппе йӑлтах тӑлларӑн, — терӗ Бестия, — Катилина гладиаторпа юлташла калаҫнинчен тӗлӗнсе.

— Клянусь Плутоном, я совершенно упустил ту нить, которая до сих пор вела меня в запутанный лабиринт твоей души, — сказал Бестия, смотревший с изумлением на Катилину, фамильярно беседовавшего с гладиатором.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл килсе кӗнӗ чухнехи кӑшкӑрашу йӑлтах чарӑнчӗ, анчах пӳлӗмре ҫӗнӗрен шав ҫӗкленчӗ.

Шум, вызванный ее приходом, стих, но вдруг из угла комнаты опять донесся гул голосов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӳлӗмӗн пӗтӗм ҫӳлти пайне йӑлтах тӗттӗмре хӑварса, вӑл урайне те апатланмалли ложӑсене ҫеҫ кӑштах ҫутатнӑ.

Он слабо освещал комнату; в полумраке виден был только стол и два обеденных ложа.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Темиҫе уйӑх ӗлӗкрех мана упӑшкам пӑрахрӗ, пӗр-пӗр намӑссӑр ӗҫ тунӑ тесе мар, йӑлтах урӑх сӑлтавпа…

— Несколько месяцев назад я разошлась со своим мужем, и не из-за каких-то постыдных вещей, а по другой причине.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра йӑлтах суранланса пӗтнӗ виҫҫӗмӗш самнит та Спартак патнелле ҫывхарчӗ.

В этот момент к Спартаку подоспел третий самнит, весь покрытый ранами.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Цирк калама ҫук кӗрлесе тӑчӗ, — кӑштах тӑрсан халӑх йӑлтах шӑпланчӗ.

По цирку пронесся гул огромной толпы, а потом наступила тишина.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ытти икӗ фракиец та йывӑр аманнӑччӗ, вӗсем хӗҫӗсене сулкаласа ҫеҫ аран-аран ҫапӑҫрӗҫ, ҫапӑҫнӑ май вӗсем йӑлтах халран кайрӗҫ.

Двое других фракийцев, которые сражались бок о бок с бывшим римским солдатом, были оба тяжело ранены; они вяло наносили и вяло отражали удары, — силы их иссякали.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гортензий патне ҫаврӑнса, вӑл йӑлтах урӑх сасӑпа: — Санӑн манпа калаҫмалли пур-и? — тесе ыйтрӗ.

И, обернувшись к Гортензию, он уже другим голосом спросил: — Тебе надо поговорить со мной?

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепрехинче Катилина хӑйӗн пиччӗшӗпе хирӗҫсе кайса, ӑна тытса вӗлернӗ те ун пурлӑхне хӑй илсе юлнӑ, ҫав майпа вара вӑл хӑйӗн юхӑннӑ пурлӑхне йӑлтах пӗтес ҫӗртен хӑтарнӑ.

Вскоре после этого Катилина поссорился со своим братом, он убил брата, наследовал его имущество и тем спасся от разорения, к которому его привели расточительность и беспрерывные кутежи.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Белофинсем каллех шухӑша каяҫҫӗ, лараҫҫӗ, чӗлӗм ӗмеҫҫӗ, чӗлӗмӗсем йӑлтах хӗрсе каяҫҫӗ.

Задумались снова белофинны, сели, курили, курили, трубки стали совсем горячие.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пӗлетӗн вӗт эсӗ, хам мӗн тума вӑй ҫитнине йӑлтах тума тӑрӑшнине.

— Да все ведь думаешь — как лучше. Сам знаешь.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Юхать, юхать юр шавӗ таҫталла, тӳлек те, путлӗ те пек йӑлтах.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех