Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑн (тĕпĕ: кӑмӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пусма тӑрӑх чупса анакан Василиса Прокофьевнӑна курсан, ҫапла кӑшкӑрчӗ: — Прокофьевна, кил-ха кунта! — хӑй вӑл лаша ҫилхине кӑмӑллӑн ҫупӑрласа тытнӑ, ҫурӑмӗ тӑрӑх лӑпкать.

Увидев сбегавшую со ступенек Василису Прокофьевну, крикнул: — Подойди-ка сюда, Прокофьевна! — он похлопал коня по гриве и любовно провел ладонью по его спине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Картишӗнче Михеичпа Шурка сӗлӗ ҫиекен лашана кӑмӑллӑн пӑхса тӑраҫҫӗ.

Во дворе Михеич и Шурка любовались конем, жевавшим овес.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя ҫарӗ, — терӗ Зимин, хир еннелле кӑмӑллӑн пӑхса.

— Катина армия, — сказал Зимин, удовлетворенно оглядывая поле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, ҫапла, Танечка, — ырӑ кӑмӑллӑн хушрӗ Женя.

 — Це так, Танечка, — добродушно подтвердила Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах Катя сасси ӳпкелешсе мар, кӑмӑллӑн янӑранине туйсан, вӑл ахӑлтатса кулса ячӗ.

Но голос Кати звучал дружелюбно, и он от души расхохотался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Федя аллине вӑл хыттӑн чӑмӑртарӗ, куҫӗсемпе те кӑмӑллӑн пӑхрӗ.

 — Она крепко пожала Феде руку, и глаза ее приветливо встретились с его глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, ӗҫпех килнӗ пуль, — шавла пуҫларӗҫ хӗрсем, палламан каччӑ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса.

Может, по делу, — зашумели они, с любопытством разглядывая незнакомого парня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫӗсем унӑн ӑшшӑн та кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Глаза ее светились тепло и радушно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя тинех машинӑна савӑнӑҫлӑн кӗрсе ларчӗ, колхозниксене аллипе сулкаланӑ хыҫҫӑн, ларкӑч ҫине кӑмӑллӑн таянчӗ.

Веселая, Катя забралась в машину и, помахав колхозникам рукой, с удовольствием привалилась к спинке сиденья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑна вӑл хӑй машинипе килне леҫсе хӑварма пулчӗ те, халь акӑ вӑл халӑх хушшинчен тухасса кӑмӑллӑн пӑхса тӑрать.

Он предложил Кате подвезти ее домой на своей машине и, довольный, смотрел, как она порывалась выбраться из толпы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗр кӑмӑллӑн кулсан сӑнарӗ ҫутӑлса кайнинченех, Зимин ку хӗрача ҫамрӑк иккенне асӑрхарӗ.

От приветливой улыбки просветлело все лицо ее, и Зимину сразу бросилось в глаза, что девушка совсем молоденькая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унтан кӑмӑллӑн тӑрӑхласа куҫӗсене хӗстерчӗ:

И с ласковой насмешкой сощурил глаза:

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин кӑмӑллӑн кулкалани сассинченех паллӑ.

Судя по голосу, Фомин довольно улыбался.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Капарин кӑмӑллӑн кулкаласа ларакан Григорий ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, кӑштах аванмарланнӑ пек пулса, салхуллӑн кулса илчӗ.

Капарин внимательно посмотрел на добродушно улыбавшегося Григория и сам улыбнулся, слегка смущенно и невесело:

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапах та хӑвӑрӑлнӑ эс хӑнара ҫӳресе, — терӗ Фомин, кӑмӑллӑн кулкаласа.

— Однако отощал ты в гостях, — добродушно посмеиваясь, сказал Фомин.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла пулмасӑр! — кӑмӑллӑн йӑл кулчӗ Мишка.

— Как бы не так! — добродушно улыбнулся Мишка.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тимош пирӗн умра кӑмӑллӑн ҫаврӑнкаласа ҫӳрет:

Тимоша вертелся перед нами, очень довольный:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Боря хулпуҫҫине хускаткаласа кӑмӑллӑн кулса ячӗ:

Боря снисходительно улыбнулся:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Икӗ пит: пӗри ҫӑмӑл ӳсӗр тата кӑмӑллӑн кулкалаканскер, тепри — кӳпшек, хӗрлӗ питлӗ тата хӑранӑскер, ӑна малтан шарак ҫутӑ ҫапнӑ пек, куҫӗсенчен ҫапса илнӗ…

Два лица: одно волосатое, пьяное и ухмыляющееся, другое — пухлое, краснощекое и испуганное — ударили ее по глазам, как раньше ударил яркий свет…

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӗсем Каштанкӑпа иккӗш кӑмӑллӑн пӗр-пӗрин сӑмсинчен шӑршлаҫҫӗ те урамалла чупса каяҫҫӗ…

Каштанка и он добродушно понюхали друг другу носы и побежали на улицу…

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех