Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Зоя ҫав тери тӳрӗ те таса чунлӑ хӗрача, — терӗ Лидия Николаевна, эпӗ каласа панине итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн кӑшт шухӑшласа.

— Зоя очень прямая, очень честная девочка, — задумчиво сказала, выслушав меня, Лидия Николаевна.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав ҫурса пӗтернӗ пальтона эпӗ мӗн ҫӗрлечченех юсаса лартӑм.

До поздней ночи я просидела за починкой злополучного пальто.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ алли-урисене шӑйӑрттарса пӗтернӗ арҫын ачасемпе хӗрачасем пире ункӑ пек ҫавӑрса илчӗҫ.

Нас плотным кольцом обступили румяные, загорелые девочки и мальчики черноволосые и с волосами, как лен, веснушчатые и без веснушек, с исцарапанными руками и ногами.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна ҫиелтен хӑмапа ҫапса, чие тӗслӗ сӑрпа сӑрланӑ, ҫӳллӗ крыльцапа чӳречесене чӗнтӗрлесе пӗтернӗ.

Он был обшит тесом, выкрашен темно-вишневой краской, окна и высокое крыльцо украшены резьбой.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗпсакайне таҫтан вӗреннӗ те пӗтӗмпе шӑтарса пӗтернӗ.

— Ну, а кто ж, как не они, подпол у меня весь изрыли?

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура Палля ӑна халӑх умӗнче хӑртса пӗтернӗ.

Черный Палля при всем честном народе обозвал Манюра самыми последними словами.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурте пӗр вӑхатра пуҫтаранма сӑмах пӗтернӗ тейӗн: каҫкӳлӗм пыраҫҫӗ те алӑк патӗнчи кӗтеслӗ саксем ҫине ларса тухаҫҫӗ.

Приходят, будто сговорившись, все в одно и то же время и, рассевшись по лавкам, начинают разговор.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хирӗҫет тетӗп-ҫке, ывӑлӑма йӑлт ҫырта-ҫырта пӗтернӗ.

— Противится, говорю, сноха-то, сына близко не подпускает, искусала всего…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай-юй, епле сӑрласа пӗтернӗ ӑна…

А-юй, выпачкал-то как всю…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ара, чӑн та, ак кунта винтти те пур, хӑрпӑкӗсене, аллатаккай, епле чӗнтӗрлесе пӗтернӗ, кӗленчи пакка шӑрчӑкӑнни пек, хырӑмламас, машина-тӑк, машина, э?

Да, правда, вот здесь и винт, и какими узорами украшены детали, и стекло потрескивает как сверчок, и надолго хватит, машина так машина, а?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ҫӗнӗ шкап та туса пӗтернӗ иккен.

Тухтар, оказывается, смастерил новый шкаф.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аптранӑ енне Тухтар ӗнер кӑна хӗлӗх карса пӗтернӗ кӗслине тытрӗ.

В отчаяньи Тухтар взял в руки гусли, к которым только вчера приладил последнюю струну.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вырса-ҫапса пӗтернӗ.

Со жнивьем уже закончили.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк Шерккей ирпе ирех картишне, пахчана тухатчӗ, ыйхӑсӑр кайӑксем юрланине савӑнса итлетчӗ; ун чух Шерккейӗн ашшӗ ҫынран малтан акине тухнӑ, тыррине вырнӑ, ҫапса пӗтернӗ — халь маннӑ иккен ҫав йӗркелӗхе: хӗвел йывӑҫ пӳ ҫӳллӗш хӑпарсан кӑна ӗҫе тытӑнать.

В молодости, бывало, Шерккей во дворе — ни свет ни заря — или в огороде; отец старался раньше всех выйти и на сев, и на жатву, и на молотьбу, а сейчас начисто забыли эти традиции: солнце успеет уж на макушки деревьев сесть, а они только-только начинают работу…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Текех кӗтмен ҫӗртен сиксе тухакан япаласем кӗтме пулман, ҫавӑнпа та майор, ҫак калама та ҫук кӑткӑс та йывӑр ӗҫе туса пӗтернӗ хыҫҫӑн канма шут тунӑ.

Особенных сюрпризов ждать не приходилось, и майор, проделав эту невероятную по напряжению работу, решил отдохнуть.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чӳмелкке Михали те хӑйӗн тертлӗ ӗҫне туса пӗтернӗ.

Закончил свое хлопотное дело и Михаля Чумельке.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫне укапа та шӑрҫапа эрешлентерсе пӗтернӗ симӗсрех тӳпеттей тӑхӑннӑ.

На голове лихо заломлена расшитая позументом и бусами зеленая тюбетейка.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуркунне, ҫӗршыв типсе ҫитсен, ака туса пӗтернӗ хыҫҫӑн, Кантюкӑн юланутлӑ йыхравҫисем Упи пасарне каяҫҫӗ те, вӑрӑм патак вӗҫне алса тулӗ тӑхӑнтартса: «Тырӑ сутаҫ, тырӑ!.. Утламӑшри Кантюк патне тырӑ туянма пырӑр!» — тесе, пӗтӗм пасар тӑрӑх евитлесе ҫӳреҫҫӗ.

Весной, как только подсохнет земля и закончится сев, конные гонцы Кандюка скачут на убеевский базар и, надев на конец длинного шеста голицы, оповещают люд: — Э-ге-гей! Хлеб продаем, хлеб продаем! Все поезжайте в Утламыш к Кандюку за хлебом!..

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑвӑнса пӗтернӗ Селиме саппун вӗҫӗпе питне шӑласшӑнччӗ — шӑлмарӗ, саппунне хуратас мар терӗ курӑнать.

Селиме тем временем кончила плескаться и хотела было вытереть лицо и руки фартуком, но передумала: зачем пачкать?

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Калаҫмаллиех ҫук-ха унта, Тимрук чавса пӗтернӗ пулинех.

— Ну да ладно, не будем об этом, небось Тимрук разрыл.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех