Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юмахри (тĕпĕ: юмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Свифт вӑхӑтӗнчи Англипе юмахри Лилипутин пӗр пек енӗсем татах та пур.

Сходство распространяется и дальше.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӗсенче Свифт вӑхӑтӗнчи Англипе юмахри Лилипутин пӗр пек енӗсем пит нумаййи курӑнать.

Заставляющие находить много общего между сказочной Лилипутией и Англией времен Свифта.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫавӑнпа та юмахри амаҫури амӑшӗ пек хаяр, пуринпе те пуҫ пулса, хушса кӑна тӑрать.

А злой и властной она была как мачеха в сказке, поэтому она всеми командовала как хотела.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӑртлӑ вырӑнта вырнаҫнӑ хутор юмахри пек асамлӑн курӑнать.

Хутор, раскинувшийся на пригорке, был прекрасен, как мечта.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Нихӑш енчен те, тылран та ниепле те пырса тапӑнма май ҫук ҫав тери пысӑк япала ҫинчен шутланӑ чух, — тенӗ Наполеон, — чӗтӗремесӗр тӳсме ҫук, хӑй вӑл сирӗн ҫине вӑйлӑн тапӑнса пырать, ҫӗнтерсен пӗтӗмпех хупласа илет е вилӗмпе хурлӑх ӑшне, пӑрсем хушшине чакса ҫухалать, ӳтне ҫӗртен уйӑрса илсен ҫеҫ пӑвса вӗлерме май пур пек юмахри Антей ҫавӑ мар-ши вӑл?

— Нельзя не содрогаться, — говорил Наполеон, — при мысли о такой громаде, которую невозможно атаковать ни с боков, ни с тыла, тогда как она безнаказанно выступает на вас, наводняя все в случае победы или же отступая, в глубь льдов, в недра смерти и печали. Не это ли мифический Антей, с которым нельзя справиться иначе, как схватив его тело и задушив в объятьях?

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратион тӑшмана хирӗҫ Очаковпа Прага патӗнче ҫапӑҫнӑ, Измаил походӗнче тата Альпа тӑвӗсем урлӑ юмахри пек паттӑр каҫнӑ чухне Суворов ҫарӗн малта пыракан войскисен начальникӗ пулнӑ.

Багратион дрался под стенами Очакова и Праги, был начальником авангарда Суворова в Измаильском походе и в легендарном, переходе через Альпы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Виткӗҫсене тӗрлӗрен тунӑ: пӗрисем кайӑк сӑмси евӗр пулнӑ, теприсем ҫине юмахри пек ҫын пит-куҫне е пӗр-пӗр тискер кайӑк сӑнне (сӑмахран, арӑслан сӑнне) ӳкерсе лартнӑ.

Забрала делали разных видов: то они были похожи на птичий клюв и заканчивались конусом, то вдруг на забрале появлялось какое-то фантастическое человеческое лицо или морда зверя, например льва.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юмахри пек хула, нимӗҫсем темиҫе хутчен те ӑна хӑйсем илни ҫинчен пӗлтернӗ пулин те, паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ.

Легендарный город, который столько раз объявлялся немцами уже взятым, героически сражался.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах вара вӑл юмахри паттӑр пек харлатса ҫывӑрни пӗтӗм ҫуртра илтӗне пуҫланӑ.

Откуда вскоре послышалось его богатырское храпение на весь дом.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Совет ҫыннисен пултарулӑхӗ, хӑюлӑхӗ тата паттӑрлӑхӗ юмахри паттӑрсеннинчен кая мар.

Способность, мужество и храбрость советских людей не меньше, чем у сказочных героев.

Автортан // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа астрономсем ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсене тата нумайрах тупнӑ, анчах вӗсене юмахри ятсем мар, чи ҫӑмӑл ятсем панӑ.

Однако в позднейшие времена астрономы отыскали на небе еще много созвездий и тоже дали им названия, но уже не сказочные, а самые простые.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫинчен те, Уйӑх патӗнчен те юмахри йӑва евӗр иртсе кайнӑ ракетӑпа малалла мӗн пулса тухнӑ-ха?

Что же произошло дальше с ракетой, пронесшейся как сказочный колобок и от Земли, и от Луны?

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек кӑранташпа пуҫӗ пӗлӗтсем хушшинче ҫухалакан юмахри улӑп кӑна ҫырма пултарӗччӗ.

Писать таким карандашом мог бы только сказочный великан, у которого голова уходит под облака.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шухӑшласа кӑларни пӗтӗмпе те ҫак кӑна: ҫынсем Ҫӗр тавра чи малтан тип ҫӗр тӑрӑх мар, шывпа ишсе ҫаврӑнса килнӗ, ҫӳресси те ҫав юмахри ҫулҫӳревҫӗнни пек ҫӑмӑл пулман, йывӑр пулнӑ.

А вся выдумка в том, что первое кругосветное путешествие люди совершили водой, а не по сухопутью, и не такое оно было легкое, как у Путешественника в сказке.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн юмахри ҫулҫӳревҫе хӑй хутаҫҫине Лактанций кӗнекине чиксе ҫӳренӗ пулсан, каннӑ хушӑра ҫав кӗнекене вуланӑ пулсан, Ҫӗрӗн тепӗр енне ҫитсен вӑл ҫав писательтен, нимӗн пӗлмесӗр сӳпӗлтетекенсемпе пӗр кӑмӑллӑ пулнӑскертен, каҫса кайса кулнӑ пулӗччӗ.

Если бы наш сказочный Путешественник носил в своей дорожной сумке книжку Лактанция, чтобы читать ее во время отдыха, то, придя на другую сторону Земли, он вдоволь смог бы посмеяться над писателем, разделявшим пустые страхи невежественных людей.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл кӑна мар, таврари япаласем те, ҫутҫанталӑк та, сӑрт ҫамкинче ларакан пӗччен пӳрт те, айлӑмри кӗмӗл пек йӑлтӑртатса выртакан кулӗ те, тем кӗтнӗ пек шавламасӑр ларакан вӑрман та юмахри пек курӑннӑ.

Этот старик, да и все кругом было сказочно: одинокий дом на вершине холма, серебряное озеро внизу, таинственно молчащий лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл юмахри старик пек туйӑннӑ.

Он казался сказочным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кӗскен ҫакна ҫеҫ каласшӑн: ҫав юмахри вӑхӑтранпа Иван ӑса кӗнӗ ӗнтӗ.

— Констатирую, коротко говоря: Иван с тех сказочных пор поумнел.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шурӑ та ҫаврака пӗлӗтсем юмахри шыв айӗнчи кимӗсем пек вӑрахӑн шуса иртеҫҫӗ, — вара сасартӑк ҫак мӗнпур тинӗс, ҫак хӗвел ҫутине тулнӑ сывлӑш хӗвелпе ҫуталса тӑракан ҫак туратсемпе ҫулҫӑсем, — йӑлтӑртатса вӗттӗн-вӗттӗн чӗтреме пуҫлать те, кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ вӗҫӗмсӗр вӗтӗ хум евӗрлӗ кӑштӑртатса калаҫнин уҫӑмлӑхӗ ҫӗкленет.

Волшебными подводными островами тихо наплывают и тихо проходят белые круглые облака, и вот вдруг все это море, этот лучезарный воздух, эти ветки и листья, облитые солнцем, — все заструится, задрожит беглым блеском, и поднимется свежее, трепещущее лепетанье, похожее на бесконечный мелкий плеск внезапно набежавшей зыби.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Шӑнса ларнӑ чӗмсӗр шурлӑхсенче пур япала та шап-шурӑ; сайра йывӑҫ тӗмӗсене ҫӳхен витсе хунӑ юр та, сукмаксем тӑрӑх юмахри мӗлкесем пек пӗр сас-чӳсӗр пыракан, маскировка халачӗсем тӑхӑннӑ ҫынсем те.

На безмолвных, застывших болотах все было совершенно белым: и снег, запорошивший жидкий кустарник, и люди, одетые в маскировочные халаты, бесшумно, как привидения, шагающие по тропам.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех