Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплеме (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫ ҫарӗ ырӑ тӑшмана хисеплеме пӗлет.

Немецкая армия умеет ценить благородного противника.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эс ӑнлан, Николай, этемлӗх ӗлӗк-авалтанах хӗрарӑма юратма, хисеплеме вӗренсе ӳснӗ.

Ты пойми, Николай, с незапамятных времен человечество воспитывалось в любви и уважении к женщине.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Таврари обстановка ӑна юстицие пит асла хурса хисеплеме кирлине кӑтартса тӑнӑ.

Все окружающее внушало ему высокое представление о правосудии.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Залкинд Солнцевӑн ҫырӑвне кӑларса кӑтартрӗ: строительствӑра шофер пулса ӗҫленӗскер, вӑл Харьков патӗнче ҫапӑҫӑва кӗнӗ, тӑшманӑн танкне персе ӳкернӗ, ҫакӑнтан пуҫласа миҫе танк персе ҫӗмӗрнине хисеплеме пуҫланӑ.

Залкинд показал письмо от Солнцева: бывший шофер строительства получил боевое крещение под Харьковом и открыл свой счет подбитым вражеским танкам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫ йӗркине хисеплеме кирлине халӗ хам кашни пусӑмрах вӗрентсе калатӑп.

Сама на каждом шагу проповедую уважение к дисциплине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑт, ҫакӑн пек ҫӗрте ӗмӗр тӑршшӗпех пӗр пӑлханмасӑр, лӑпкӑн, нимӗнле усал ӗҫ те тумасӑр пурӑнма пулать; ҫакӑн пек арӑм пулсан, ӑна хисеплеме пулать, унпа пурин ҫинчен те калаҫма пулать.

Вот в таком окружении можно прожить всю жизнь без тревог, не сделав ничего плохого; имея женой такую женщину, можно уважать её, можно говорить с нею обо всём.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сана та, Ульяна тӑхлачӑ, аван пулӗ, ман йӗкӗтсемшӗн амӑшӗ вырӑнне пулӑн, эпӗ вӗсене сана хисеплеме хушӑп.

И тебе, сватья Ульяна, хорошо будет, станешь вместо матери парням моим, а им приказано будет уважать тебя.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ яланах, ачаранпах ӗҫлеме юратнӑ — пире килте атте ӗҫе хисеплеме вӗрентнӗ.

Я всегда, с детства, любил работать — отец нас дома учил уважать работу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нанаецсене хисеплеме тивӗҫ.

— Нанайцы заслуживают большого уважения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана кашни начальство, вӑл ухмах мар пулсан, хисеплеме тивӗҫ.

Меня каждое начальство обязано уважать, если оно не глупое, это начальство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Артиллери офицерӗсем пӗр мухтанмасӑр тата кӑшт ученый пекрех калаҫма тӑрӑшни ун кӑмӑлне кайнӑ, ҫакна пула вӑл вӗсене хисеплеме пуҫланӑ.

Скромная, несколько притязательная на ученость беседа артиллерийских офицеров внушала ему уважение и правилась.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Срок парӑр-ха, вара эпӗ сирӗн аппу хисеплеме те юратма тивӗҫлӗ мар пулсассӑн, ун чух эсир мана, хӑравҫӑ койота вӗлернӗ пек, мӗнпур ҫын куҫӗ умӗнче вӗлерме пултаратӑр.

Дайте срок, и если я окажусь недостойным уважения и любви вашей сестры, тогда вы можете убить меня у всех на глазах, как трусливого койота.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Толстой чӑваш ачисене ӑслӑлӑха хисеплеме, наукӑна сума сума чӗнет.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Эппин, Толстой чӑваш халӑхӗн мухтавлӑ та чаплӑ ывӑлӗ-хӗрне тӑван чӗлхене хисеплеме вӗрентнӗ, тӗплӗрех пӗлме хистенӗ.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Пӗрлех вӑл ачасене тӑрӑшса вӗренме, ашшӗ-амӑшне, вӗрентекенсене итлеме, аслисене хисеплеме сӗнчӗ.

Вместе с тем он призывал детей усердно учиться, прислушиваться к родителям и учителям, уважать старших.

Тӗл пулура — РФ Геройӗ Евгений Борисов // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2020.12.11

Сашӑна истребительнӑй батальона илни ҫинчен ялта хыпар сарӑлсан, асламӑшӗ ӑна уйрӑмах хисеплеме пуҫларӗ.

С тех пор как по селу прошел слух, что Саша зачислен в истребительный батальон, бабушка стала относиться к нему с особым уважением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Жорж Санд сӑнарлӑ каланӑ пек, ӗҫпе пиҫӗхнӗ алӑсене хисеплеме пӗлмелле.

Руки, освященные работой, как образно сказала Жорж Санд, надо уважать.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗрӗслӗхе, аслисене хисеплеме, сӑпайлӑ, сисӗнкӗллӗ пулма ачасене ҫитӗннисем кашни кун хӑйсен ырӑ тӗслӗхӑпе вӗрентсе пымалла.

Своим примером взрослые должны повседневно воспитывать в детях вежливость, чуткость, уважение к старшим, справедливость.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте, ҫемьере ачана пурнӑҫ пуҫламӑшӗнче, мӗн пӗчӗкренех, ӗҫе юратма, хисеплеме вӗрентмелле, ун йӗрке-тирпей тата шухӑш-кӑмӑл культурине аталантарма тӑрӑшмалла, хӑйне ҫын ҫинче тӗрӗс тытма хӑнӑхтармалла.

Дома ребенок получает первые уроки жизни, ребенка надо с малых лет воспитывать в духе уважения и любви к труду, закладывать в него основы нравственной и духовной культуры, навыки поведения в обществе.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫынах хӑй ӗҫне хисеплеме пӗлет, анчах унсӑр пуҫне тепӗр ҫын ӗҫне те уяма пӗлмелле — шӑпах ҫакӑнта курӑнать те ӗнтӗ ҫын культурин шайӗ.

Каждый человек умеет ценить свой труд, но ведь нужно уметь уважать и чужой — и в этом проявляется культура человека.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех