Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ретне сăмах пирĕн базăра пур.
ретне (тĕпĕ: ретне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра Спартака Красс патӗнчен тарса тухнӑ виҫӗ пин пращник — далматсемпе иллириецсем — гладиаторсен лагерӗн хапхи патне килни ҫинчен, вӗсем хӑйсене тӑвансен ретне илме ыйтни ҫинчен пӗтерчӗҫ.

В этот момент подошел центурион с сообщением, что три тысячи пращников, далматов и иллирийцев, бежавших из римского лагеря, явились к преторским воротам с просьбой принять их в ряды их братьев.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хутӑш юн администраторсемпе пӑхӑнтаруҫӑсен вӑрӑм ретне парать.

Смешанная кровь дала длинный ряд администраторов и завоевателей.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пилӗк кунта… тата эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, ҫум ҫумлас ӗҫсене те пирӗн чаплӑ агротехникӑн малти ретне кӑларма сӑмах паратпӑр, кун ҫинче чарӑнса тӑмастпӑр, тырпул пуҫтарса кӗртес кампани патне те ҫавӑн пекех пысӑк хӑвӑртлӑхсем йӗркипе пыратпӑр тесе сӑмах паратпӑр.

В пять дней… и мы, передовики колхоза «Новая жизнь», обязуемся вывести все прополочные мероприятия в передовые ряды нашей славной агротехники и на этом не останавливаться, а идти дальше — к уборочной кампании в том же разрезе высших темпов.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Минӑсем вӗсен ретне татрӗҫ, сайратрӗҫ, партизансен ҫухатӑвӗ ӳснӗҫем ӳссе пычӗ.

Мины рвались, разрывая цепь стрелков, огонь становился все яростнее, потери все больше.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Югославири партизансен паттӑрла ӗҫӗсем ҫинчен ҫырнӑ «Хӗвел инҫетре» роман (1951) Д. Чосича тӳрех Югославири хальхи вӑхӑтри чи лайӑх писательсен ретне тӑратрӗ.

Роман «Солнце далеко» (1951) о подвигах партизан в Югославии сразу же поставил Д. Чосича в ряды лучших современных писателей Югославии.

Добрица Чосич // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с. — 3 с.

Ку-клукс-клансен ретне кӗмелли йӑлана тӑватех вӑл.

Он выполнит обряд посвящения.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Эпир Лелюковпа иксӗмӗр ларатпӑр та партизансене ҫар ретне парасси ҫинчен, хӗҫпӑшалсемпе трофейсене пухасси тата ҫара парасси ҫинчен сӳтсе яватпӑр.

Мы с Лелюковым сидим и обсуждаем вопрос о постепенной передаче партизан в армию, о сборе и сдаче оружия и трофеев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумаях вӑхӑт иртмӗ, ҫак ҫынсем, полевой военкоматсен умӗнче черетпе тӑрса тухӗҫ те, хӑйсен хушамачӗсене, ячӗсене, хӑш ҫулта ҫуралнине калӗҫ, телейлӗ ӑнсӑртлӑха пула сыхланса юлнӑ докуменчӗсене, партизансен характеристикисене парӗҫ, дивизисен ретне хутшӑнса, тӑшманпа ҫапӑҫма малалла кайӗҫ.

Пройдет немного времени, и эти люди выстроятся в очередь возле полевых военкоматов, назовут свои имена, фамилии, год рождения, сдадут оставшиеся только по счастливому случаю документы и партизанские характеристики, вольются в дивизии и уйдут воевать дальше.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫҫӗр ҫын тӑшмансен ретне шӑтарса тухрӗҫ.

Триста человек ушло, пробилось.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Час-часах автомат тытса партизансен ретне тухсан сӑрлатса иртекен мина ҫывхарнине итленӗ чух, тата тепӗр самантран мӗн пуласса пӗлмен чух, эпӗ яланах хам юратакан хӗрӗн сӑнарне курма тӑрӑшаттӑм, мана вара ҫӑмӑл пек пулатчӗ!

Как часто, ложась с автоматом в цепь, слушая вой приближающейся мины и не зная, что произойдет в следующий миг, я вызывал к себе образ любимой, и мне было легко и надежно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн пекех хамӑр куҫҫуль тӑкӑннӑшӑн, тӑшман вӗлернӗ тантӑшсемшӗн ылханлӑ фашистсене тавӑрас ӗмӗтсене шута илсе пире, ҫӗр ҫынна, пурне те Хӗрле Ҫар ретне кӗртме ыйтатпӑр.

Просим также, учитывая наше желание мстить проклятым фашистам за наши горькие слёзы и наших загубленных подруг, принять нас всех в Красную Армию в количестве 100 человек.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Палаткӑн йӗпеннӗ алӑкне уҫрӗ вӑл, шалта походнӑй койкӑсен ретне куртӑмӑр, пӗр кӗтесре — ҫар ҫыннисен ушкӑнӗ, вӗсен хушшинче икӗ типшӗм ача ларатчӗҫ: пӗри — хурарах кӑна шӗвӗр питлӗ, тарӑн путса кӗнӗ хура куҫлӑ, тепри — хуратутлӑ, йӗтӗн тӗслӗ ҫӳҫлӗ, шатра питлӗ те тӳме пек сӑмсаллӑскер.

Он распахнул жёсткую, намокшую полость, и в медовой полумгле прозрачной от дождя палатки мы увидели ряды пустых, помятых, походных коек, а в углу — группку военных, в центре которой сидели два худеньких подростка: один — чернявый, остролицый, с большими чёрными, глубоко запавшими глазами, другой — веснущатый, с льняными волосёнками, с конопатым лицом и задорным носом-пуговкой.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

1943 ҫулта Хӗрлӗ Ҫар ретне тӑнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Дунай леш енчи айлӑмсенче е Словаки тӑвӗсем ҫинче унӑн та Юрий Брянский пек вилсе юлмалла пултӑр, — анчах вӑл тӑнне ҫухатас умӗн те хӑйне кукӑр-макӑр ҫулпа илсе ҫӳременшӗн, аслӑ ҫар ретне, тӳрӗ магистраль ҫине тӑратнӑшӑн шӑпине тав тӑвӗ.

И пусть он упадет, как Юрий Брянский, в задунайских низинах или в словацких горах, — он и последним проблеском сознания будет благодарить судьбу за то, что она не водила его зигзагами, а поставила в ряды великой армии на прямую магистраль.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Авиаци маҫтӑрӗсен малти ретне тухма ӑна вӗҫев ӗҫӗнче пуян опыт пухса завода ӗҫлеме кӗни, истребитель ҫинче сывлӑшра ҫапӑҫмалли меслетсене вӑл хӑех шутласа тупни нумай пулӑшнӑ.

Быстрому его выдвижению в первые ряды авиационных мастеров способствовало то, что он пришел на завод с богатым летным опытом и с им же самим созданными приемами воздушного боя на истребителе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Компани хӑйӗн конструктор базине тытса тӑни ҫинчен, кашни ҫулах умывальниксен ҫӗнӗ модель ретне хута яни ҫинчен каласа панӑ.

Он рассказал, что компания владеет собственной конструкторской базой, каждый год запускает новый модельный ряд умывальников с различным оригинальным дизайном.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

— Эпӗ ӗнтӗ иккӗмӗш ретне хума тытӑнтӑм, — терӗ Алексей, — сирӗн пата ырӑ суннине итлеме мар, перчетке ывӑтма килтӗм.

— Я уже принялся за вторую линию, — говорил Алексей, — пришел к вам не поздравления выслушивать, а бросить перчатку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах техника енчен шутласа хунисем тӗрӗс пулнине ӗненсе ҫитсен тата коллективра вӑй мӗн чухлӗ пуррине тӗрӗслесе пӑхсан, Беридзе икӗ эрне малтан Батманов патне ҫапла ҫырчӗ: иккӗмӗш ретне хурса тухас ӗҫе кая хӑвармалла мар, ҫуркуннеччен ӗҫе пӗтӗмпех туса пӗтермелле, терӗ.

Однако, убедившись в правильности технических решений и проверив силы коллектива, Беридзе еще две недели назад обратился к Батманову с предложением: не переносить постройку второй нитки перехода на дальнейшее, полностью покончить с ней до весны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тӑрӑх ку ӗҫе чылай кайрантарах, нефтепроводӑн пӗрремӗш ретне ӗҫе янӑ хыҫҫӑн тин тумалла пулнӑ.

По проекту это следовало сделать значительно позднее, уже после пуска нефтепровода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уява кӗске кӑна пуху пухса ирттернипе тата каҫхи апат тӗлне кӑшт эрех ӗҫнипе палӑртса, строительсем пролив урлӑ нефтепроводӑн иккӗмӗш ретне хурса тухма тытӑнчӗҫ.

Ознаменовав его коротким собранием и небольшой порцией вина к ужину, строители принялись укладывать вторую линию нефтепровода через пролив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех