Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киленсе (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мораль законӗсене, йӗркелӗхе пӑсмасӑр, пурнӑҫпа киленсе пурӑнма пулать, элле?

— А разве можно наслаждаться жизнью, не нарушая законов морали, а?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Тата киленсе пурӑнас пулать-и?

— И надо жить приятно?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Эпӗ ку ҫынна урӑх нихҫан та курмастӑп тесе шухӑшланӑ ырӑ шухӑшпа киленсе, ҫав курӑк тӑрӑх утса кайрӑм.

Я шагал по ней и наслаждался мыслью о том, что больше уже не увижу этого человека.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ ҫак чирлӗ ача хӑйпе хӑй киленсе калаҫнине илтрӗм те Тасмани дикарӗсене кӑмӑл туса аса илтӗм.

Я слушал, как самодовольно болтал этот больной ребёнок, и с благодарностью думал о дикарях Тасмании.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пӗр пилӗк ҫулхи ача, шурӑ пуҫлӑ, кӑвак куҫлӑскер, ӑшӑ хура шыв лупашкинче ларса, лапчӑннӑ витрене пикенсех патакпа ҫапса, тимӗр чанклатнӑ сасӑпа киленсе ларать.

Человек, лет пяти от роду, беловолосый, голубоглазый, сидя в тёплой, чёрной луже, бил палкой по измятому ведру, сосредоточенно наслаждаясь звуками ударов по железу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун ҫине кӑмӑллӑн, киленсе пӑхса, пекарь: — Аркуна антар ӗнтӗ, намӑссӑр… — тет.

Любуясь ею, пекарь говорит: — Опусти подол, бесстыдница…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сахалрах ӗҫлесе ытларах киленсе пурӑнасси — питӗ илӗртет, ку вӑл пурӑнӑҫра пулас ҫук ытти пур япала пекех, пур йышши утопи пекех хӑй патнелле туртать.

Минимум труда, максимум наслаждения, это очень заманчиво и увлекает, как все неосуществимое, как всякая утопия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Атӑл ҫийӗпе ҫил шӑхӑрчӗ, тул ҫутӑлас умӗнхи кӑвак тӗтрере ҫурри ҫарамас, йӗпе ҫынсем ывӑнма пӗлмесӗр ыткӑнса ҫӳрерӗҫ; вӗсем хӑйсен вӑйӗпе, хӑйсен ӗҫӗпе киленсе, савӑнса кӑшкӑрашрӗҫ, кулчӗҫ.

Свистел над Волгою ветер, в серой мгле рассвета стремительно и неустанно бегали полуголые, мокрые люди и кричали, смеялись, любуясь своей силой, своим трудом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пристав киленсе сывласа илчӗ.

Пристав отдулся блаженно:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман пуҫне чалӑштарса, шӑпах курак пек, хӑйӗн ӗҫӗ ҫине киленсе пӗр секунда яхӑн пӑхса тӑчӗ.

Бауман секунду еще полюбовался своей работой, наклонив набок, совсем по-грачьи, голову.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман, пӗччен тӑрса юлсан, Александр патша вӑхӑтӗнчех тунӑ ҫемҫе кресла ҫинче урине тӑсса киленсе ларчӗ.

Бауман с наслаждением вытянулся на уютном, мягком старинном, александровских еще, наверно, времен, кресле.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрӗкне хывса пӑрахрӗ вӑл, хырӑмне шӑлкаласа илчӗ, кӗске те хулӑн урисене хуҫкаласа илчӗ, купе алӑкӗ ҫумне майлаштарса лартнӑ тӗкӗр ҫине киленсе пӑхса, куҫне ейкеленнӗн хӗссе илчӗ, унтан тем пек вӗҫкӗнленсе, пӗр опереткӑран илнӗ кӗвве юрласа ячӗ:

Он сбросил шубу, огладил брюшко, подрыгал короткой толстой ногой, блаженно прижмурился, разминаясь перед зеркалом, вправленным в дверку купе, и даже запел, в высшей мере игриво, из оперетки:

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кусем вӗт пурте — халӑхсемпе вак халӑхсем — кӗҫӗн халӑхсем, «пуҫ пулса» тӑракан аслӑ вырӑс халӑхне киленсе кулмалли халӑхсем.

Ведь все они — народы и мелкие народы — низшие народы, над которыми находится великий русский народ, и которые хорошо подходит для надсмехания.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ротмистр киленсе ырларӗ:

Ротмистр покивал одобрительно:

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйсем тунӑ чаплӑ ӗҫпе киленсе, ачасем Василий пичче патне чупса кайрӗҫ.

Насладившись произведенным впечатлением, ребята побежали к дяде Василию.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫаплах алӑк патӗнче ӑшӑпа киленсе тӑрать.

Он все стоял около двери и тоже наслаждался теплом.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Уҫӑ, ӳсӗртсе яракан сывлӑшпа сывланӑран кӑкӑр тулса, киленсе илет, вӑл вырӑс ҫӗршывӗнчи каҫхи сывлӑш.

Сладко стеснялась грудь, вдыхая тот особенный, томительный и свежий запах — запах русской летней ночи.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пурнӑҫа юратса, ун кашни саманчӗпе киленсе пурӑнать 101 ҫулти Семига Несибулловна Нигметуллова.

101-летняя Семига Несибулловна Нигметуллова живет любя жизнь и наслаждаясь каждым ее мгновением.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Аллисене пӗҫерте-пӗҫерте тата кӗлпе вараланса, ачасем вӗри ҫӗрулмисене хӑйсен ҫивӗч шӑлӗсемпе питӗ киленсе ҫырта-ҫырта илчӗҫ.

Обжигая пальцы, измазавшись золой, ребята с аппетитом впивались зубами в горячие картофелины.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрача унтан кулса нумайччен киленсе тӑчӗ.

Она от души смеялась и долго забавлялась над ним.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех