Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленсе (тĕпĕ: интереслен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыйтуне хирӗҫ ответ пулманнине кура, Тёма Аким ҫине тата унта тӑракан ытти ҫынсем ҫине тепӗр хут пӑхса ҫаврӑнчӗ те, ҫав вӑхӑтрах кӑмака ҫинчен урисене усса, ҫак сценӑна питӗ интересленсе итлекен Иоҫкӑна асӑрхарӗ, унтан ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

И так как ответа никакого не последовало, то Тёма, оглянувши еще раз Акима и всех присутствующих, причем заметил лукавый взгляд Иоськи, свесившегося с печки и с любопытством наблюдавшего всю сцену, возвратился наверх.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Студент чавси ҫине ҫӗкленчӗ те, хӗр мӗн калассипе интересленсе, ун еннелле пуҫне пӑрчӗ.

Студент приподнялся на локте и повернул к девушке лицо, оживленное любопытством.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр вӗсене питех те интересленсе тимлӗн итлетчӗ, анчах хӑй пит сайра кулатчӗ.

Слепой слушал их с большим вниманием и интересом, он сам смеялся редко.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗнеке ҫав тери илемлӗ, ҫавӑнпа та Рене-Жан ун ҫине, тен, ытлашшипех интересленсе пӑхрӗ пулас.

Книга и впрямь была красивая; вот почему Рене-Жан поглядывал на нее, пожалуй, чересчур пристально.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиччӗшсем тем япалана интересленсе пӑхнине курсан, Жоржетта та ку мӗн иккенне пӗлесшӗн пулчӗ.

Жоржетта заметила, что братья чем-то занялись, ей тоже захотелось посмотреть.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл темле кӳршӗсем ҫинчен каласа парать; ашшӗ, ҫав хыпарсемпе хытӑ интересленсе, тепрер хут ыйта-ыйта пӗлет.

Как без конца рассказывает она о каких-то соседях, как переспрашивает ее отец, живо интересуясь всеми новостями.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Францири Наукӑсен Академийӗнчи хӑш-пӗр ученӑйсем вӗсен хушшинче — Мильн-Эдвардс тата де-Катрфаж ҫакӑнпа интересленсе, тупӑннӑ шӑмӑ чӑнласах этемӗн пулнине шанӑҫлӑнах кӑтартса панӑ; вӗсем англичансем калашле, ҫав «янах шӑммийӗн суд процесӗнче» питех хӗрӳллӗ тухса калаҫнӑ.

Некоторые ученые Французского института, между прочим Мильн-Эдвардс и Катрфаж, заинтересовавшись этим вопросом, доказали неоспоримую подлинность найденной кости и выступили самыми горячими борцами в «тяжбе по поводу челюсти», как выражались англичане.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Варвара чӑнласа е шӳтлесе каланине нихҫан та тавҫӑрса илме пултарайман Юрий ун сӑмахӗсемпе интересленсе кайрӗ.

Юрий, никогда не умевший определить, серьезно или шутя говорит Варвара, заинтересовался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл калаҫу ӑнӑҫайманшӑн тарӑхрӗ, ту умӗсене интересленсе пӑхасси те унӑн вӑхӑтсӑрах сӳнсе ларчӗ.

Был раздражен неудавшимся разговором, и интерес, с которым он только что рассматривал предгорье, уже погас в нем до времени.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена килкартине, ҫурта тата Воропаев Цимбал кӗрӗкӗ айӗнче выртакан топчана интересленсе пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Лена с интересом оглядела двор, хату, топчан, на котором под Цимбаловой шубой лежал Воропаев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле вӑрттӑн япалана? — тесе хӑвӑрт интересленсе ыйтрӗ Фридриксон.

— Какую тайну? — живо спросил Фридриксон.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Драницын интересленсе те пӑхрӗ: кам-ха вӑл?

Он даже поинтересовался узнать: кто она такая?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Америка сержантне? — интересленсе ыйтрӗ Сталин.

— Американский сержант? — с интересом спросил Сталин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов горец ҫине интересленсе пӑхса илчӗ.

Фролов с интересом смотрел на горца.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Адвокат Антарктидӑра ҫулҫӳренӗ акӑлчан ҫынни Шекльтон туса хатӗрленӗ проектпа интересленсе чарӑнса тӑчӗ, Шекльтон Кольски ҫурутраври ҫутҫанталӑк пуянлӑхӗсене эксплуатацилекен общество организацилеме сӗнет.

Внимание адвоката привлек проект, разработанный антарктическим путешественником англичанином Шекльтоном, Шекльтон предлагал организовать общество для эксплуатации естественных богатств Кольского полуострова.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унра пытанса тӑракан, пӗтӗм сулӑмпа ҫӗкленсе кайма хатӗр вӑя секретарьсӑр пуҫне никам та курман-ха, анчах Василий хӑй пӗлет: нумаях вӑхӑт иртмест, вара вӑл мар Угаровпа Малышко ҫине пӑхать, унӑн сулӑмлӑхӗнчен тӗлӗнсе, ун ҫине вӗсем сасартӑк килсе тухнӑ тимлӗхпе тата интересленсе пӑхма пуҫлӗҫ.

Еще никто, кроме секретаря, не увидел скрытой в нем и готовой развернуться во весь размах силы, но сам Василий знал, что пройдет еще немного времени, и уже не он к Угарову и Малышко, а они к нему будут присматриваться с внезапным любопытством и пробудившимся интересом, удивленные его размахом, его волей, его деловой хваткой.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл секретарь кӗтмен ҫӗртен тем-тем тума пултарнине хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа интересленсе шухӑшланӑ: «Мӗн тума шутлать вӑл каллех?»

Он уже привык к неожиданностям в поступках секретаря и с интересом думал: «Чего он опять затевает?»

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей ҫакна ӑнланчӗ те калаҫӑва интересленсе кӗтме пуҫларӗ.

Андрей понял это и с интересом ждал разговора.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн ӗҫне чӑннипех интересленсе туса пыракан ҫын кӑна ҫакӑн пек тӗплӗн те юратса, вӑхӑтпа вӑя та шеллемесӗр, пурне те шутласа… шайлаштарса ҫырса пыма пултарнӑ.

Так тщательно и любовно, не жалея труда и времени, всё подсчитать и все взвесить мог только человек, по-настоящему заинтересованный в своем деле.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сӑмахне тивӗҫлӗ йӗркене мар, интересленсе ҫеҫ тенӗ пек итленипе унӑн сӑмахӗ Петршӑн уйрӑмах илемлӗ пек туйӑнчӗ.

Оттого, что он слушал ее рассказ не в обязательном порядке, рассказ этот приобретал особую прелесть в глазах Петра.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех