Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмелли (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӑна наукӑсен докторӗ пулма учёнӑй степень илмелли диссертацие хӳтӗлеме кирлӗ пулнӑ.

Это было необходимо для защиты диссертации, чтобы получить учёную степень в качестве доктора наук.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Пухура хӑйсен пурлӑхӗ мӗн таран пулни ҫинчен каласа панӑ хыҫҫӑн япаласем илмелли списока кӗнӗ ҫынсем, хӑйсене чӑн-чӑн паттӑрсем пекех туяҫҫӗ.

Люди, сообщавшие собранию о своем имущественном положении, перед тем как их включали в список на получение помещичьего добра, чувствовали себя героями.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем ӑна тырӑ акса илмелли ҫӗр тӑваҫҫӗ, кайран ҫав ҫӗре помещиксем ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Они превращают ее в возделанную землю, а помещики ее захватывают.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл акӑ мӗн пирки, мӗншӗн тесен, эсир ӗҫҫыннисем, телей илмелли ҫынсем; телей тивӗҫлӗхӗ — сирте, кун пирки иккӗленмелли ҫук, — ҫакна йышӑнмаҫҫӗ пулсан та…

Это потому, что вы — люди труда, люди, чье право на счастье не подлежит сомнению, хотя и не признается…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗркуннене пӗтӗмӗшпех расхутларӑм, илмелли урӑх ҫук.

К осени все потратил, а получать уже нечего.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сиртен ним илмелли те ҫук пулсан, сирӗн ним ҫинчен хуйхӑрмалли те ҫук.

Раз у вас нечего взять, не о чем вам и горевать.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ӑна кашӑк тытма вӗрентетӗп те, пӑтта ӑсса илмелли ҫинчен кӑтартса паратӑп.

Я поправляю и показываю, как нужно загребать кашу.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫӗнӗ боецсене отряда илмелли ӗлӗкхи йӗрке юрӑхсӑра тухрӗ.

Прежний порядок приёма новых бойцов оказался уже непригоден.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Уйӑрса илмелли сигнал вырӑнне икӗ сӑмахпа усӑ курма шут турӑмӑр: Чӑрӑш тата Утрав.

Позывными были «Сосна» и «Остров».

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сана ҫӗнтернипе илмелли мухтава теприне парас мар тесе, вӑл, тен, саншӑн хисеплӗ условисем тума килӗшӗ.

Чтобы не уступить славу победы над тобой своему сопернику, он, наверно, согласится на почетные для тебя условия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавна тунипе вӑл, пӗр енчен, хӑйӗн салтакӗсене ӗҫсӗр ҫӳрессинчен хӑтарнӑ, тепӗр енчен — тӑшманӑн апат-ҫимӗҫ илмелли ҫулне питӗрсе лартнӑ.

Избавляя этим, с одной стороны, от безделья своих солдат, а с другой — отнимая у неприятеля возможность получения продовольствия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Рима туртса илмелли самантпа усӑ курма ӳкӗтленӗ, хӑйӗн сӑмахне ыранах Тибр еннелле кайма чӗннипе пӗтернӗ.

Он убеждал легионы не упустить удобного случая овладеть Римом, и закончил предложением завтра же двинуться по направлению к Тибру.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халех сан ятна хамӑн аса илмелли кӗнеке ҫине ҫырса хурӑп, унсӑрӑн манса кайма та пулать…

Сейчас напишу твое имя в мою памятную книжку, иначе можно забыть…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тарласа кайса, хӑранипе тата савӑннипе чӗтресе ӳкнӗ Костя, ҫиппине кӑштах лӑш ярса, ҫыран хӗррипе утать — ӑсса илмелли сӑскӑ ҫук унӑн, пулла ниепле те туртса кӑларма ҫук, ҫыранӗ чӑнкӑ — пулли вӗҫерӗнсе кайма пултарать.

Обливаясь потом, холодея от страха и восторга, Костя слегка попускает и идет вдоль берега — сачка у него нет, рыбу взять нечем, а тащить на крутой берег нельзя — сорвется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Санӑн ӑссӑр сӑмахна пула вӑл пире хӑйӗн тискер аллине ярса илмелли сӑлтав туптӑр тетен-и-ха эсӗ?

Неужели ты хочешь, чтобы из-за твоих безумных слов мы последовали за неисчислимыми жертвами его свирепости?

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Петрухӑран илмелли пур…

— За Петрухой есть…

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана эпӗ хӑҫан та пулин тӗл пушӑ ҫынсенчен пуринчен те таҫта ӑслӑрах пек туйӑнатчӗ, эпӗ ун тавра хам кочегар Якку тавра ҫавӑрӑнкаласа ҫӳренӗ шухӑшпах ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрет те, тытса илмелли те ҫук ӑна.

Он казался мне гораздо умнее всех людей, когда-либо встреченных мною, я ходил вокруг него в таком же напряжении, как вокруг кочегара Якова,хочется узнать, понять человека, а он скользит, извивается и — неуловим.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ҫынсем ҫине мӗнле пӑхнине пӗртте ӑнланса илмелли ҫук.

Его отношение к людям вообще неуловимо.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уҫӑп хӑй ӑссӗн уйрӑм тӑрать, анчах вӑл мӗнпе килӗшнине, мӗне хирӗҫ тавлашассине ӑнланса илмелли ҫук.

Осип держится сам по себе, но нельзя понять — с чем он согласен, против чего будет спорить.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кулленех, кашни ир, татса илмелли календаре вулать.

Ежедневно, каждое утро читает отрывной календарь.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех