Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Айккинчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анкарти хыҫӗнче, сӑрт айккинчи юр шӑлса кайнӑ тӗме хуралса ларать.

За огородами, по склону взгорья, чернел густой заснеженный кустарник.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара пире йӑлтӑркка ҫивӗтлӗ ҫын айккинчи вӑрӑм та ансӑр пушӑ тенкел ҫине кӑтартрӗ.

Но другой зритель с лоснящейся косой не показал нам на пустую длинную скамью, стоявшую сбоку.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Кӗҫех айккинчи тенкелсем ҫинче тӑватӑ ҫын валли вырӑн пушанчӗ.

И сразу же на боковых скамьях освободились четыре места.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Назаркӑпа пӗрле айккинчи урамалла пӑрӑнса кӗрсен, вӗсем юнашар ларакан икӗ пӳрт патне пырса чарӑнчӗҫ.

Свернув в боковую улицу с Назаркой вместе, они подъехали к двум стоявшим рядом хатам.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫак вӑхӑтра айккинчи урамран плошаде икӗ юланут килсе тухрӗҫ.

В это время из боковой улицы выехали на площадь два всадника.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Унтах, айккинчи стенасем ҫинче, пӑхӑр тазсем тата хӗҫпӑшал таврашсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, сак айӗнче арбузсемпе кавӑнсем выртаҫҫӗ.

Тут же, на боковых стенах, висели медные тазы и оружие; под лавкой лежали арбузы и тыквы.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Айккинчи сукмак ҫине тухсанах хӑйне шпик асӑрхӗ те застава пуҫлӑхне сӗрсе кӑтартӗ тесе Лао-цзы шутламан та.

Лао-цзы никак не ожидал, что, пока он сворачивал на боковую дорогу, его уже высмотрел шпик и немедленно доложил о нем начальству.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Застава витӗр илсе тухакан аслӑ ҫулпа каймарӗ вӑл: чӗлпӗрне карт туртса айккинчи сукмак ҫине тухрӗ те застава стенисем хыҫӗпе тавран уттарчӗ.

Лао-цзы дернул вола за узду и свернул с большой дороги, ведущей на заставу, на боковую, вдоль стены.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Чиркӗве виҫӗ хапха — пысӑкки, вӑтамми тата айккинчи икӗ пӗчӗкки — ертсе кӗнӗ.

Трое ворот — большие, средние и двое боковых маленьких — вели в святилище.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Штольц кирек мӗнле ӗмӗтрен те шикленет, е ун ӑшне кӗмест, кӗрсен те, ma solitude, mon herminge, mon repos, тесе ҫырса ҫапнӑ ту айккинчи шӑтӑка кӗнӗ чухнехи пек, унтан хӑш сехетре тата хӑш минутра тухассине пӗлнӗ пек кӗрсе каять.

Он боялся всякой мечты или, если входил в ее область, то входил, как входят в грот с надписью: ma solitude, mon hermitage, mon repos, зная час и минуту, когда выйдешь оттуда.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Айккинчи ҫулсенчен пӗринче тӑватӑ тӗвеллӗ пысӑк вагон тӑрать, ун кивӗ маччине сирсе, ҫӗнӗрен тем ҫӳлӗш мачча хӑпартнӑ.

На одном из дальних путей большой четырехосный товарный вагон с разобранной и надстроенной крышей.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ял айккинчи ҫырмара та йӗрке турӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тирпей-илемшӗн тӑрӑшрӗҫ // Роза ГАВРИЛОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.04.22

26. Пахчара кӑшкӑрашнине илтсессӗн, унта мӗн пулнине курас тесе, пӳртре пулнисем айккинчи алӑксенчен чупса кӗнӗ.

26. Когда же находившиеся в доме услышали крик в саду, вскочили боковыми дверями, чтобы видеть, что случилось с нею.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Тарҫисем Сусанна каланӑ пекех тунӑ: пахча алӑкне питӗрнӗ те илмеллисене илсе килмешкӗн айккинчи алӑкран тухнӑ, вӗсем пуҫлӑхсене асӑрхайман та, мӗншӗн тесессӗн лешӗсем пытанса тӑнӑ пулнӑ.

18. Они так и сделали, как она сказала: заперли двери сада и вышли боковыми дверями, чтобы принести, что приказано было им, и не видали старейшин, потому что они спрятались.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӑл мана хапха айккинчи ҫулпа священниксен ҫурҫӗрелле пӑхакан таса пӳлӗмӗсем патне илсе тухрӗ, акӑ ҫакӑнта, анӑҫ енче, хӗрринче, пӗр вырӑн.

19. И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу.

Иез 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Пӑлтӑрӑн айккинчи стенисем ҫине икӗ енче те, айккинчи пӳлӗмсен стени ҫине тата ҫурт ҫамки ҫине чӳрече ӗлки пек путӑк туса тухнӑ, пальма ӳкернӗ.

26. И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Виҫӗ хутра та — алӑк пӑрӑсӗсем, решеткеллӗ чӳречесем, йӗри-тавра айккинчи пӳлӗмсем, пур ҫӗрте те урайӗнчен пуҫласа чӳрече патне ҫитиччен йывӑҫпа витнӗ; чӳречисем хупӑччӗ.

16. Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах, против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Лаптӑк умӗнчи хуралтӑн хыҫал енчи тӑршшӗне ҫак хуралтӑн ку енче тата леш енче ларакан айккинчи пӳлӗмӗсемпе пӗрле шутласан, ҫӗр чике пулчӗ; Турӑ Ҫурчӗн ӑшчиккине тата картиш пӑлтӑрӗсене 16. йывӑҫпа сӑрнӑ.

15. И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Айккинчи пӳлӗмсен алӑкӗсем уҫӑ вырӑна илсе тухаҫҫӗ: пӗр алӑкӗ — ҫурҫӗр енне, тепӗри — кӑнтӑр енне; ҫав уҫӑ вырӑнӑн сарлакӑшӗ — пилӗк чике.

11. Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери - на северную сторону, а другие двери - на южную сторону; а ширина этого открытого пространства - пять локтей кругом.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Тулашне тухакан айккинчи пӳлӗмсен стени пилӗк чике сарлакӑш, Турӑ Ҫурчӗн айккинчи пӳлӗмӗсен ҫумӗнче уҫӑ вырӑн пур.

9. Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех