Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралнине (тĕпĕ: ҫурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ мар, анчах чӗлхе пӗлменнипе аптранӑ ҫын хӑй те темӗнле кашкӑрла туйӑм ҫуралнине сиссе илнӗ…

Неизвестно, но человек без языка чувствовал, что и в нем просыпается что-то волчье…

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ, халӑх куҫӗ умӗнчех, тин кӑна тепӗр ҫӗп-ҫӗнӗ ултавҫӑ ҫуралнине никам та сисмерӗ пулмалла.

Должно быть, никто и не заметил, что на глазах у всех народился новенький, тепленький еще, свеженький очковтиратель.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Черет ҫитсен мӗн каламаллине эпӗ хам ӑшра хатӗрлесе тӑратӑп: хушамата, ята, атте ятне, хӑҫан ҫуралнине, комсомол билечӗ илме ӗлкӗреймен пулсан та — комсомолец пулнине, Хӗрлӗ Ҫарта пулнӑ-и текен ыйту ҫине: пеме пӗлетӗп, «Ворошиловский стрелок» значок нормине пурнӑҫланӑ, тейӗп.

Про себя я повторял все, что мне предстоит сказать: фамилию, инициалы, год рождения, то, что я комсомолец (хотя я не успел получить в райкоме комсомольский билет — это неважно), вместо слов о службе в Красной Армии скажу, что умею стрелять и сдал нормы на значок «Ворошиловский стрелок».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку пирӗн ҫӗршыв ҫӗнӗрен ҫуралнине, вӑл вӑй пухнине пӗлтерет.

Это значит, что страна наша вновь рождается и набирает силы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петруҫ ашшӗпе Таиҫӗн йӗкреш ывӑл ҫуралнине пӗлсен хӗр тем пекех савӑнать.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑй камран ҫуралнине тӗнчере никама та пӗлтерес килмен унӑн (кун пирки вӑл мана хӑй пӗррехинче каласа пачӗ); вӑл хӑйӗн амӑшӗшӗн те намӑсланнӑ, хӑй намӑсланнишӗн те намӑсланнӑ, ҫав вӑхӑтрах амӑшӗпе мухтаннӑ та.

Она хотела (она сама мне раз призналась в этом) заставить целый мир забыть ее происхождение; она и стыдилась своей матери, и стыдилась своего стыда, и гордилась ею.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл хӑйӗн чӗринче темӗнле хӑй те ӑнланайми иккӗленӳ ҫуралнине туйрӗ.

Он чувствовал странное, ему самому непонятное смущение.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл Иисус ҫуралнине ӳкерме пуҫланӑ.

Предмет, взятый им, было рождество Иисуса.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Эпӗ ҫырнинче хам хӑш вӑхӑтра ҫуралнине, атте-анне хӑш чиркӳре мана тӗне кӗртнине пӗлтерме ыйтни пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Тата килӗнче туй пуҫлансан, юнашар кин ларнине курсан, кайран мӑнук ҫуралнине те кӗтсе илсен, карчӑкӑн телей ҫитет вара.

Она мечтала, чтобы к ее счастью прибавилась свадьба, да чтобы она увидела рядом с собой невестку, а потом и первого внучонка.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Диканькӑри пуп, Харлампий атте, пӗлнӗ эп хӑҫан ҫуралнине; анчах питӗ шел, вӑл вилни аллӑ ҫул ҫитет ӗнтӗ).

Диканьский-то поп, отец Харлампий, знал, когда я родился; да жаль, что уже пятьдесят лет, как его нет на свете).

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Виктор станицӑна кашни хут килмессеренех хӑйӗн землякӗсен ытларах та ытларах пӗлес туйӑм ҫуралнине тата ӑслӑн та тимлесе итленипе вӗсен куҫӗсем ялтӑртатса тӑнине курнӑ.

Виктор видел, как с каждым новым его приездом в станицу у его земляков все больше и больше просыпались любознательность и та природная пытливость ума, от которой у человека светлячками горят глаза…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мамочкин тата ыттисем те хӗр чӗринче мӗнле туйӑм ҫуралнине пит аван ӑнланса илнӗ.

Мамочкин, да и все остальные прекрасно разобрались в душевном состоянии девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хам пӗччен пурӑнса мӗнле шухӑшсем шухӑшлама пуҫлани ҫинчен эпӗ ӗлӗкрех ҫырса пӗлтернӗччӗ, анчах та ҫав шухӑшсем ман пуҫра мӗнле асаппа ҫуралнине, эпӗ вӗсене мӗн тери хавас пулнине тата пурнӑҫӑмри ҫӗнӗ уҫӑ ҫула курни мӗнешкел мана савӑнтарнине никам та пӗлмест.

Я писал прежде о своих новых убеждениях, которые вынес из своей одинокой жизни; но никто не может знать, каким трудом выработались они во мне, с какою радостью сознал я их и увидал новый, открытый путь в жизни.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эмексиз таҫта ҫакӑнти ялсенчен пӗринче ҫуралнине пӗлетчӗ-ха вӑл.

Он знал, что турок был родом из ближайшей деревни.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ҫуралнине чи малтан кам сиснине, ҫакна ыттисене кам каласа панине пӗлетӗн-и эсӗ?

Ты знаешь ли, кто первый почувствовал, что я родилась, и сказал это другим?

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Вӑл мӗншӗн тата мӗн пирки ҫуралнине халӗ пурпӗр улӑштарма ҫук ӗнтӗ.

— Как оно родилось, зачем оно родилось — это все равно, этого уже нельзя переменить.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Концерт курма ҫӳрекен ҫынна ҫавсене пӗлме кирлӗ те мар ӗнтӗ, анчах таса та ҫутӑ ӳнер хура та пылчӑклӑ ӗҫре ҫуралнине пӗлмесен вӑл театр мӗнне ӑнланмасӑрах юлать.

Куҫарса пулӑш

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Ача чӗринче пирвайхи ӑнланусемпе асаилӳсем ҫуралнине мӗнле сӑнаса ӗлкӗрен-ха?

Как уследить за рождением в младенческой душе первых понятий и впечатлений?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл халь тин хӑйӗн чӗринче улпута хисеплен туйӑмсем ҫуралнине сисрӗ, вара сасартӑк улпута куҫран пӑхма тытӑнчӗ.

Захар почувствовал первые признаки проснувшегося в груди и подступившего к сердцу благоговейного чувства к барину, и он вдруг стал смотреть прямо ему в глаза.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех