Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫет (тĕпĕ: ҫиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ах, ҫав тӗттӗм чӑрӑшлӑхра ҫухалса ҫӳремен пулсан, лачакари шыва та ӗҫмен пулӗччӗ Аленушкӑн тӑван шӑллӗ. Иванушка та качака путекки пулса тӑмастчӗ, тӑлӑха та тӑрса юлмастчӗ», — ирӗксӗрех аса илчӗ Эльгеев вырӑссен халапне: Ҫунать кӑвайчӗ вылянса, Вӗрет хуранӗ пӑсланса, Ҫиҫет ҫӗҫҫи, вут-хӗм тӑкать Мана пусасшӑн, ӑш вӑркать… — юмахри хӑш-хӑш сӑмахсене хӑй тӗллӗн каласа выртрӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӗрӗн пит-куҫӗ кулӑна ҫиҫет.

Лицо девушки улыбнулось.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Дэзи сӑнӗ ҫиҫет, кӳлешет тата кулать.

Лицо Дэзи сияло, гневалось и смеялось.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, унӑн пичӗ хӗрелнӗ, ҫиҫет.

— Она встала, ее лицо загорелось.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗҫки ҫитсен, кӑмӑла йӗклентермелле пулса каять вӑл, паян пач урӑхла; куҫӗ ытти чухнехинчен усаллӑнрах ҫиҫет.

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ирхинехинчен те ӳсӗрскер, шӑл хушшинчи чӗлӗмпе, — вӑл вылякансен сӗтелӗ патне сулланса пырса тӑчӗ те сасӑсӑр кулӑпа ҫиҫет.

Еще пьянее, чем утром, с трубкой в зубах, он подвалился к столу играющих и залился беззвучным смехом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гупи ҫиҫет:

Гупи сказал:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ан васка, капла ан кай, — пӗлтерӗшлӗн евитлерӗ те вӑл стена еннелле ҫаврӑнчӗ; унта хӗҫ-пӑшал ҫакса тултарнӑ, ылтӑн эрешсемпе тата Коранри сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе капӑрлатнӑ авалхи хӳтлӗх-питлӗх хушшинче Дамаск хурҫинчен тунӑ кукӑр ҫӗҫӗ ҫакӑнса тӑрать, ӑна ылтӑнпа харшаланӑ, вӑл ӗнчӗпе ҫиҫет, сенкер сӗмлӗ.

— Стой, погоди, не уходи так, — значительно сказал он. Затем, обернувшись к стене, где висело оружие, окружая старинные щиты, покрытые золотым узором и надписями из Корана, снял дамасский кривой нож, оправленный в золото, сияющий жемчугом и лазурью.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр енчи ҫыран ҫӑра вӑрманпа хупланнӑ, йывӑҫ-тӗм ҫыран хӗрри тӗтринче ҫиҫет, сывлӑш пек ҫӑмӑл туйӑнать.

Противоположный берег был покрыт густым лесом, сияющим и воздушно-легким в береговом тумане.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Калаҫу вӗҫленсен Гент чӗлӗмне мӑкӑрлантарнӑ май шухӑша кайрӗ, Стэнли сӑн-пичӗ вара тӗлӗ1тӳпе те кӑмӑллӑхпа ҫиҫет.

Когда беседа окончилась, Гент, дымя трубкой, задумался, а лицо Стэнли светилось удивлением и симпатией.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Павильонӑн кӑнтӑр кӗтесӗпе танлашсан пачах ӑнсӑртран унталла пӑхрӑм та — тӗмсен хушшинче, шыв хӗрринчех, ҫав тери чипер ҫамрӑк пикене куратӑп: шурӑ пурҫӑн кӗпепе, аллисем ҫара, мӑйӗнче ҫулӑм пек ӗнчӗ мӑй ҫыххи ҫиҫет.

Когда я поравнялся с южным углом павильона, то случайно взглянул туда и увидел среди кустов, у самой воды, прекрасную молодую девушку в шелковом белом платье, с голыми руками и шеей, на которой сияло пламенное жемчужное ожерелье.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Итлетӗп, — терӗ старик; халӗ вӑл вичкӗнленни сисӗнет, пит-куҫӗ кӑсӑклӑхпа ҫиҫет — ҫак каҫӑн мӗн пур ӗҫӗ пылак пӑр ыйтни тейӗн.

— Слушаю, — сказал старик, теперь уже с чрезвычайно оживленным, даже заинтересованным видом, как будто в требовании мороженого было все дело этого вечера.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пысӑк кӑвак куҫӗсемпе малалла тӳп-тӳррӗн тинкернӗ, шупка-кӗрен пичӗ мӑн кӑмӑллӑ кулӑпа ҫиҫет, курӑни-курӑнми хура мӑйӑхлӑ.

Он смотрел перед собой большими голубыми глазами, с самодовольной улыбкой на розовом лице, оттененном черными усиками.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вун икӗ ҫаврӑма яхӑн шутласа тухрӑм, — кашнин тӑршшӗ пиллӗкрен пуҫласа ҫичӗ утӑм таран; ҫакӑн хыҫҫӑн ыратнӑран куҫӑмсене хупма тиврӗ, мӗншӗн тесен чаплӑ ҫак трос ҫав тери тасан ҫиҫет: ирхи ҫутӑ евӗр, пайӑркисен вӑййи тӗлӗнчи тӗссӗр вӗри пӑнчӑсемпе.

Я насчитал около двенадцати оборотов, длиной каждый от пяти до семи шагов, после чего должен был с болью закрыть глаза, — так сверкал этот великолепный трос, чистый, как утренний свет, с жаркими бесцветными точками по месту игры лучей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ эпӗ ҫак ҫынна лайӑхрах тӗпчерӗм: йӑлтӑркка хура куҫсем, хӗрлемес-кӑтра пуҫ, салху сӑн, — ун ҫинче ҫав тери черчен-хитре, кӑштах чирлӗ йӑл кулӑ ҫиҫет.

Теперь я лучше рассмотрел этого человека, с блестящими, черными глазами, рыжевато-курчавой головой и грустным лицом, на котором появилась редкой красоты тонкая и немного больная улыбка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унта — татӑк-кӗсӗкрен тӗртнӗ утиял айӗнче, хӑмаран ҫапса тунӑ кравать ҫинче — ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ арҫын выртать; вӑл вӑйсӑррипе йывӑррӑн сывлать, куҫӗсенче савӑнӑҫлӑ тӳсӗмсӗрлӗх ҫиҫет; тӳрех паллӑ: Мери ҫул кӑтартуҫин ӑратӗнчен мар.

Там, вытянувшись под лоскутным одеялом, на сколоченной из досок кровати — лежал в тряпье тяжело дышащий от слабости и счастливого нетерпения человек, на взгляд — иной породы, чем проводник Мери.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Вӑйран кайнӑ Факрегед Давенант камерине кӗчӗ; Тиррей хуралҫа чылай вӑхӑт пӑхса выртрӗ те — акӑ кулӑпа ҫиҫет: — Эпӗ ҫӑлӑнатӑп, — терӗ вӑл.

Обессилевший Факрегед вошел в камеру Давенанта, который долго смотрел на него, затем улыбнулся: — Я спасен, — тихо произнес он.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло ӑшӑ кулӑпа ҫиҫет, унтан кӑштах тӗксӗмленчӗ, вара каллех, хӗвел пайӑркисен хушшинчи ҫулҫӑсен ирхи вӑййилле, сӑнне телейлӗ кулӑ ҫутатса ҫупӑрларӗ.

Консуэло рассмеялась, затем стала серьезной, и опять неудержимый счастливый смех, подобно утренней игре листьев среди лучей, осветил ее всю.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ман пурнӑҫ сулӑнсан та кӗр енне, Умра ҫиҫет ем-ешӗл ҫуркунне.

Куҫарса пулӑш

«Пур хӗлӗн лӑпкӑ кун е ҫил-тӑман…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 27 с.

Акӑ юлашки икӗ пӑрӑнчӑк ӑна капмар урама кӑларчӗ; кунта шӑрӑх каҫ пин-пин вутпа ҫиҫет, экипажсен куҫӑмӗ шӗл-кӑвар куҫлӑ хуп-хура сӑн-питсен ҫарӗ евӗр, вӑл ҫын ушкӑнӗсене хирӗҫ ҫапӑҫӑва ыткӑннӑ тейӗн.

Наконец два последних поворота вывели его на громадную улицу, где жаркий вечер сверкал тысячами огней, а движение экипажей представляло армию черных лиц с огненными глазами, ринувшихся в бой против толпы.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех