Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитменлӗхсем (тĕпĕ: ҫитменлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменлӗхсем пур, пирӗн вӗсене пӗтерес пулать.

Они есть, и мы должны их устранить.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсир паттӑрла ҫапӑҫрӑр, анчах ку вӑл пирӗн бригадӑра ҫитменлӗхсем ҫуккине пӗлтермест-ха.

Дрались вы геройски, но это не значит, что у нас в бригаде нет недостатков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫитменлӗхсем пур пулин те, Мэрфи вӑл ҫапах та ӗнтӗ шӑпах та чӑнласах шанмалли ҫын.

При всех своих недостатках Мэрфи все-таки именно тот человек, на которого можно положиться.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем виҫҫӗн, виҫӗ коммунист, вӗсем пурте ахаль ҫынсем пекех, ҫитменлӗхсем те пур вӗсен, анчах пурте пӗр пысӑк тӗллев патнелле туртӑннипе, ҫав тӗллев патне ҫине тӑрса, пӗр пӑркаланмасӑр, парти кӑтартнӑ ҫулпа, пӗр-пӗрне хытӑ критиклесе, тӳрлетсе, пӗр-пӗрин шухӑшӗ ҫумне хӑйсен шухӑшне хуша-хуша утнипе, вӗсем хӑйсем те вӑй пулса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑйӑн ячӗ — парти.

Их было только трое, трое коммунистов, и все они были обыкновенными людьми, со многими слабостями и недостатками, но от того, что все они стремились к одной высокой цели и шли к ней неуклонно, путями, указанными партией, шли, жестоко критикуя, исправляя и дополняя друг друга, они сами становились силой, имя которой — партия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Йӑпӑлтатнипе хӑрани — чи пысӑк ҫитменлӗхсем», — тесе хыттӑн каланӑ Ася.

«Лесть и трусость — самые дурные пороки», — громко промолвила Ася.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫитменлӗхсем ҫинчен калаҫнипех ҫырлахмалла мар».

А не ограничиваться обсуждением лишь негативных сторон».

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

— Тӗкӗр ҫине пӑхсан ҫиелти ҫитменлӗхсем анчах курӑнаҫҫӗ ҫав.

— В зеркало видны только внешние изъяны.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Хаҫат райком секретарӗшӗн хӑйӗн кӗсйинчи япала пулмалла мар, пӗчӗк ҫитменлӗхсем ҫинчен ҫеҫ ҫырмалла мар, пысӑк кӑлтӑксемпе йӑнӑшсем ҫинчен ҫырма та хӑю ҫитермелле.

— Надо, чтобы она не была карманной у секретаря райкома, не писала только о частных недостатках, но и осмеливалась бы говорить правду о серьезных промахах и ошибках!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах эпир хамӑр ҫитменлӗхсем пирки йынӑшма пуҫласан та тулкки сахал.

— Но если мы станем ныть по поводу своих недостатков, толку тоже будет мало.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пирӗн тӗрлӗ кӑлтӑксемпе ҫитменлӗхсем тӗл пулаҫҫӗ, анчах пурнӑҫ вӗсемсӗр те пулма пултараймасть.

У нас встречаются и всякие изъяны, и недостатки, но ведь было бы неестественно, если бы их не было.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пысӑк йӑнӑшсемпе ҫитменлӗхсем тупсан, вӑл хытӑ мерӑсем йышӑнма пултарнӑ.

Обнаружив серьезные промахи и недостатки, он мог решиться на крутые меры.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман хамӑн плансем, хамӑн ҫитменлӗхсем, — терӗ Савва, — Пуриншӗн те хыпса ҫунма пултараймастӑп эпӗ.

— У меня свои планы и свои нужды, — говорил Савва, — и не могу же я печалиться о других.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗншӗн тесен, ҫын ҫитменлӗхсем ҫинчен каласа панине итлеме ялан усӑллӑ.

— Потому, что всегда не бесполезно послушать критические замечания о недостатках, увиденных свежими глазами.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кала-ха, станицӑра мӗнле ҫитменлӗхсем асӑрхарӑн?

Скажи, какие недостатки в жизни станицы бросились тебе в глаза?

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, паллах, пирӗн тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем ҫинчен калать, тӗрлӗ отрасльсене критиклет, анчах малтан пирӗн ҫитӗнӳсене пӗлтерет, акӑ ӗнтӗ, кунта кӑтартса пани — вӑл унӑн сӑмахӗ валли.

Он, конечно, говорит о наших различных недостатках, критикует разные отрасли, но сначала расскажет о наших достижениях, и вот, что здесь показано — это все для его доклада.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫҫӗмӗш пункт выльӑх-чӗрлӗх пӑхас ӗҫе механизацилесси ҫинчен аса илтернӗ — кунта ҫитменлӗхсем нумай пулнӑ.

Пункт третий — о механизации животноводства; здесь было полно недостатков.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку пирӗн ҫитменлӗхсем вӗт-ха, ун ҫинчен мӗншӗн ют ҫынсен каламалла?

Это же наши недочеты, так почему о них должны говорить посторонние люди?

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта тавлашмалли ҫук тетӗп эпӗ; ҫитменлӗхсем пур пирӗн — тырӑ турттарассине кая хӑвартӑмӑр, механизаци тӗлӗшпе те, калӑпӑр, айванла хӑтланнисем пур…

 — Я говорю, что спорить тут нечего, есть у нас недостатки: с хлебовывозом затянули, по механизации, допустим, имеются у нас и пустяковые затеи…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫитменлӗхсем пирӗн нумай, анчах эпир темшӗн вӗсем ҫинчен шарламастпӑр — ку аван мар.

Недостатков у нас много, а вы оба о них почему-то умалчиваете — нехорошо!

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа илме ӗлкӗрчӗ ҫеҫ Озеров, — канӑҫ паман шухӑшсем сасартӑк, тин ҫеҫ тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем пек, таҫталла вӗҫсе кайрӗҫ: оборонӑри ҫитменлӗхсем, чӑнах та ӗнтӗ, пӗтӗмӗшпе пӗрле илсе пӑхсан та, полк хӑватне вӑйсӑрлатма пултаракан кӑлтӑксемех мар.

Озеров только успел об этом подумать, — вдруг мысли, которые не давали покоя, словно только что слетевшие листья, улетели куда-то вон: недостатки в обороне, действительно, даже все вместе взятые, были не те сильны, чтобы уменьшить силу полка.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех