Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак тарана ҫитиех киле таврӑнмасӑр ӑҫта ҫӳретӗн, Михаил? — кӳреннине пытараймарӗ Соня.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Павлуша пиччӗшӗ вокзала ҫитиех ӑсатрӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫурхи кунсенче, Атӑл шывӗ Кремль стенисем патне ҫитиех сарӑлнӑ вӑхӑтра, пӑрахут сассисем юнашарах илтӗнеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хусантан Рязань урлӑ Мускава ҫитиех ҫӳрекен пӗртен-пӗр вакунпа Наровчата сахал мар хутланӑ.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хушӑкӑн тепӗр енӗ кунтинчен тӑватӑ метр пек аяларах; малалла ҫӗр ҫыранти чакӑл хысаксем патне ҫитиех картлашкан-картлашкан вашмӑкланса анать, ҫав енчен вӑйлӑ ҫил ҫырана ҫапӑнакан хумсен сассине сапалать.

Противоположный край трещины был ниже первого метра на четыре; за ним шли резкие скачки почвы вниз, до самых береговых скал, откуда при сильном ветре явственно доносились залпы прибоя.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Экипажра тилхепепе — Дон-Кихот, ҫӗре ҫитиех усӑннӑ, питӗ капӑр ылтӑн сеткӑпа карнӑ тӑватӑ лашана вӑрӑм сӑнӑпа хӑвалать.

Экипажем управлял Дон-Кихот, погоняя четверку богато убранных золотой, спадающей до земли сеткой, лошадей огромным копьем.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ултӑ пӑтлӑ ҫӗрулми миххисене машина ҫине йӑтса тиесе Астрахань хулине ҫитиех сутма каяттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Горн чунӗнче ҫамрӑклӑхӑн шуранка сӑнарлавӗ вӑранчӗ; вӑл шлепкине хыврӗ те ҫӗре ҫитиех пуҫ тайрӗ, унтан ӑна аяккалла кайса ҫухалакан кӳлепесем еннелле ывӑтрӗ.

Бледное отражение молодости проснулось в душе Горна, он снял шляпу и, низко поклонившись, бросил ее вслед удаляющимся фигурам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех вӗтӗ-вӗтӗ чӗтревлӗ ӑшӑлӑх ҫупӑрласа ҫӗкленет.

От самых моих ног до макушки поднималась нервная теплота.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Совет государстви демократиллӗ централизм принципӗпе килӗшӳллӗн йӗркеленсе тӑрать, ҫав принциппа ӗҫлет: государство влаҫӗн мӗнпур органӗсене аялтан пуҫласа ҫӳле ҫитиех суйласа лартаҫҫӗ, вӗсем халӑха отчет парса тӑраҫҫӗ, аслӑрах органсен решенийӗсем кӗҫӗнрех органсемшӗн ҫирӗп пурнӑҫламалли решенисем пулса тӑраҫҫӗ.

Организация и деятельность Советского государства строятся в соответствии с принципом демократического централизма: выборностью всех органов государственной власти снизу доверху, подотчетностью их народу, обязательностью решений вышестоящих органов для нижестоящих.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

— Сывӑ-ха! — терӗ вӑл пӑртак тӑрсан, унтан чарӑнса ман ҫине пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех пӑхма пуҫларӗ.

— Здорово! — ответил он не сразу и, остановившись, начал оглядывать меня.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ытлашши ҫӗкленсе кайнӑран ахӑр — унӑн сулахай пит ҫӑмарти ҫине ҫап-ҫутӑ хӗрлӗ пӑнчӑ тухса ларчӗ, вӑл куҫ кӗтесӗне тӑнлавне ҫитиех сарӑлчӗ; пит ҫӑмарти чӗтренсе ҫӳҫенет тейӗн — ӑна хӑй сисмесӗрех хыттӑн сӑтӑрать:

Крайнее возбуждение выразилось тем, что на его левой щеке проступило яркое красное пятно, захватившее угол глаза и висок; как бы мурашки бегали в щеке, и он бессознательно потер ее.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кишлот алӑк патне чупса пычӗ, ҫӗре ҫитиех пуҫ тайрӗ.

Кишлот подбежал к двери, отвесив низкий поклон.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӗвӗр пичӗ ҫинче тӗксӗм бакӗсем тӑнлав патӗнчен янахне ҫитиех анаҫҫӗ.

Темные баки на его остром лице спускались от висков к подбородку.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӑнттай аякӗ ҫинче выртать, чӗр куҫҫисене янахӗ патне ҫитиех хутлатнӑ — амӑшӗн варӗнчи пепке тейӗн, сӑмсине хыттӑн шӑхӑртса ҫывӑрать.

Детина лежал на боку, поджав ноги коленями к подбородку, как младенец в утробе матери, и зычно свистел носом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Таптанӑ утӑ купине маччана ҫитиех купаласа тултарнӑ, унран сӑмсана тутлӑ шӑршӑ килсе кӑтӑклать.

Кипы прессованного сена, упираясь под самый потолок, дохнули ему в лицо приятным, пряным запахом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

— Пуҫӑма таятӑп, — Элда урайне ҫитиех шӳтлӗн пӗкӗрӗлчӗ; ҫакӑ Готорна килӗшмерӗ, мӗншӗн тесен юрама тӑрӑшнӑн туйӑнчӗ.

— Преклоняюсь, сказала Элда, низко склоняясь в шутливом поклоне, который неприятно подействовал на Готорна, так как вышел подобострастным.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Ҫав чул хысака халӗ те курма пулать: хурах эшкерӗн утаманӗн Утлеманӑн хӳшшине ҫӗмӗрсе тайлӑмпа вӑл вӑрмана ҫитиех кусса аннӑ, урӑх нихӑҫан та сулланмасӑр — унта халӗ тӗмсемпе хупланса выртать.

Эту скалу можно видеть и теперь: раздробив барак Утлемана, предводителя шайки, она скатилась по склону в лес и там, никогда более не качаясь, обросла кустами.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Мӗскӗнле ҫак йӑпанӑҫ ӑна ура ҫине тӑма хистерӗ; вӑл халӗ, хӑйӗнпе мӗн пуласса вӗҫне ҫитиех палӑртиччен, текех лӑпкӑн та меллӗн выртайманнине туять.

Это жалкое утешение заставило его встать, — он чувствовал невозможность лежать далее в спокойной и удобной позе, пока не продумает своего положения до конца.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Унтан Нок Зурбагана ҫитиех кимӗпе каймалла-ши е хуларан пӗр пилӗк ҫухрӑмра — хӑрушсӑрлӑхшӑн — анса юлмалла-ши тесе уйланчӗ.

Потом Нок стал соображать, ехать ли в Зурбаган на лодке, или высадиться верст за пять от города, — ради безопасности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех