Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиленнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пархоменко, ҫиленнипе ним тума пӗлмесӗр, лашана йӗвенӗнчен ярса тытать.

Пархоменко вне себя схватил коня под уздцы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗремесленсе кайичченех ҫиленнипе вӑл хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлне уҫҫӑнах палӑртрӗ…

Сердясь и багровея, он с головой выдавал себя…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Старикӗ, ытла та айванскер, ҫиленнипе кӑмӑлсӑр пулчӗ.

Старик оказался настолько глуп, что рассердился и счел себя обиженным.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ҫиленнипе хӑйне-хӑй тытма пултарайман.

Она не помнила себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, тӗлне-йӗрне шыраса тупмасӑрах, ҫиленнипе пӑрахса кайма та хатӗр пулнӑ.

Он был готов рассердиться и уйти, не добившись толку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хресченсем ҫиленнипе хӑйсем шакала хӑваласа яма килнине те манаҫҫӗ, ушкӑнӗпех тӗвене хупӑрласа илеҫҫӗ те мӗскӗн тӗвене хӗнесе пӗтереҫҫӗ.

Как завидели его крестьяне, рассердились. Забыли, что пришли выгонять шакала, накинулись на верблюда всем скопом и жестоко отлупили беднягу палками.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Начбриг хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те, ҫиленнипе тӗксӗмленсе кайнӑ куҫӗсемпе Пугачевски полк командирӗ ҫине шӑтарасла пӑхрӗ:

Начбриг резко обернулся и потемневшими от негодования глазами уставился в лицо командира Пугачёвского полка:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫав тери ҫиленнипе тӗксӗмленсе кайнӑ Ҫинҫе Кантӑр Шӑмми урисене хӑй айне хуҫлатса кан ҫине хӑпарса ларнӑ та, чӗлӗм мӑкӑрлантарать.

Тощая Конопля, багровая от злости, сидела на кане, поджав под себя ноги, и нещадно дымила трубкой.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сывлӑхлӑ, ҫиленнипе сӑн-пичӗ те ӗренкерен тухнӑ пӗр хӗрлӗ ҫӳҫлӗ нимӗҫ Олега чӑмӑрӗпе тӳрех куҫӗнчен ҫапрӗ…

И здоровый рыжий фашист с перекошенной от злобы физиономией бьёт кулаком Олега прямо в глаза…

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Арторикс, ҫиленнипе, чӗтресе тӑнӑ.

Арторикс задрожал от гнева.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫавна илтсен, ҫиленнипе вилнӗ ҫын пек кӑвакарса кайрӗ.

Спартак сказал, побледнев, с глазами сверкающими гневом и ненавистью.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чура чунӗ! — ҫиленнипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ фракиец.

— Низкий раб! — закричал в негодовании фракиец.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫиленнипе вӑл хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗ иккен.

Он весь надулся и со злости фыкал.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫиленнипе манӑн пит-куҫ пӗҫерсе илчӗ, чышкӑсем икӗ чул пек чӑмӑртанчӗҫ.

Гнев затмил мой разум, кулаки мои сжались сами собой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Никифорович ҫиленнипе ҫиленменнине пӑхнипех чухлама та ҫук; мӗн пирки те пулин хаваслансан та ҫынна палӑртмасть.

По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно трудно узнать, доволен ли он или сердит; хоть и обрадуется чему-нибудь, то не покажет.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Э… — терӗ Сулла, ҫиленнипе шуралса кайса.

— А! — сказал Сулла, лицо которого стало сразу бледным от гнева.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мастер ҫине ҫиленнипе унӑн пит-куҫӗ те кӑлт-кӑлт турткаланса тӑнӑ.

На лице его была написана ненависть к мастеру, который продолжал бросать на него издали грозные взгляды; но пустых шпулек уже не было.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Упи вара ҫиленнипе кайри ури ҫине чӗвен тӑчӗ те уласа ячӗ.

Тогда медведь рассердился, встал на дыбы и зарычал.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Эпӗ ӑна ҫиленнипе мар, хам сана хӗрхеннипе калатӑп.

Я не со зла говорю ему, а по моей жалости к тебе.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара эпӗ хам тӗрӗс чухланипе тӗппипех пӗлсе илтӗм — унӑн тӑмсайла сӑн-пичӗ хӑранипе те ҫиленнипе улшӑнса карӗ, вӑл ҫавӑрӑнкалама тытӑнчӗ те: — Кӑтартса пар эпӗ илнине! — тесе ҫинҫен уласа ячӗ.

И окончательно убедился, что я прав в своей догадке, — его дубовое лицо исказилось страхом и гневом, он завертелся и завыл тонко: — Докажи!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех