Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уметбаев, те тупӑсем пӗр чарӑнми кӗрленипе, те ҫил шӑтӑк ҫине витнӗ шӑналӑка сирсе янипе вӑраннӑскер, ыйхӑ тӗлӗшпе мӗн пулнине те тавҫӑрса илеймерӗ.

Уметбаев, который проснулся от канонады или oт того, что ветром сдуло полотнище, прикрывавшее яму, спросонок не мог сообразить, что происходит.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗлӗнсе кайнӑ поляк ӑна тимлӗн итленӗ, ун ҫине тинкерсе пӑхнӑ, унтан, Анатоль сӑмахӗсем хӑйӗн чӗрине хускатса янипе, хӑй енчен ӑна ҫапла каланӑ:

Удивленный поляк слушал его с вниманием, пристально смотрел на него и, глубоко потрясенный, в свою очередь сказал ему:

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах кӑтӑш пулсанах вӑл кӳршӗ йытти сасартӑк каҫӑхсах вӗрсе янипе вӑранса кайнӑ.

Но скоро его разбудил отчаянный лай соседской собаки.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫаплах ҫыран ҫинелле мӗскӗнӗн пӑхнӑ, пашанӑн сыхлавҫисем халӑха епле хӑваласа янипе янычарсем хӑйсен сӑннисене ҫӗклесе чӗркуҫҫийӗсене епле хутлатнине курнӑ…

Он так же тупо смотрел на берег и видел, как силигдары, телохранители паши, оттесняют толпу; янычары, подняв копья, склоняют колени…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарӑннӑн сывласа янипе кӑкӑрӗ ҫӳлелле хӑпарса анать.

Глубокий вздох поднял грудь.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Семилетов утлӑ ҫарӗ тухса кайсан, лагерь шӑпланчӗ: вӗсем каялла таврӑнасса кӗтрӗмӗр, Тен, ҫак операци ҫинчен тӑшмана пӗлтерес мар шутпа пуль, хурала ытти кунсенчен ытларах ҫын янипе шӑпланчӗ.

После ухода кавалерийского отряда Семилетова в лагере стихло: выжидали, Может быть, стихло еще потому, что много бойцов разошлось по боевому расписанию: пришлось сгустить заставы, чтобы никто не мог предупредить противника об операции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парашютсем тӑхӑнса янипе элес-мелес курӑнакан кӗлеткесем хушшинче эпӗ Дульнике асӑрхаса илтӗм те ӑна ҫӗнӗрен хушса панӑ кӑтартусене пӗлтерме хам пата чӗнсе илтӗм.

Среди этих неуклюжих от парашютов фигур я заметил Дульника, подозвал его, чтобы передать ему дополнительные данные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр ирхине витере пурӑнакансем такам хаяррӑн ҫухӑрса янипе вӑранса кайнӑ.

Однажды утром конюшня проснулась от дикого визга.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Йӗлтӗрҫӗсен батальонӗ — Сталинград патне ятарласа суйласа янипе килнӗ физкультурник-комсомолецсем пире ҫитсе иртсе кайрӗҫ.

Нас обгоняет лыжный батальон — физкультурники-комсомольцы, прибывшие под Сталинград по специальному отбору.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн эсӗ пӗркун мана Анюта мӗн ҫырса янипе ку таранччен пӗрре те интересленмерӗн? — сасартӑк ыйтрӗ вӑл манран.

— А почему ты до сих пор ни разу не поинтересовался, что же мне тогда написала Анюта? — вдруг спросил она меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ майор кӑшкӑрса янипе тӑна килсе кӗтӗм.

Я очнулся от крика майора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе ҫил бруствер тӑприне типӗтсе янипе вӑл тавралӑхра пит палӑрсах каймасть.

Солнце и ветер успели подсушить землю бруствера, и он не был очень заметен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӑмӑкӑм хыттӑн кӑшкӑрса янипе вӑрантӑм.

Я проснулся от звонких криков сестры:

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паян, ака уйӑхӗн 29-мӗшӗнче, Xinhua пӗлтернӗ тӑрӑх, апат-ҫимӗҫе сая янипе кӗрешес тӗллевпе Китайра саккун йышӑннӑ — ҫапла майпа ресторана пырса нумай апат саккасланӑ хыҫҫӑн ҫисе яман клиентсене штрафлӗҫ.

Сегодня, 29 апреля, по сообщению Xinhua, в Китае принят закон по борьбе с перересходом еды — таким образом посетителей ресторанов, заказавших еду в больших количествах, но не съевших их, будут штрафовать.

Китайра апат-ҫимӗҫе сая янипе кӗрешме шутланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28507.html

Ахӑлтатса кулса янипе эпир кӑшт ҫеҫ ҫурӑлса каймарӑмӑр.

Мы все чуть «от смеха не лопнули.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗри шӗвек пӗҫертсе янипе хӑмпӑсем тухрӗҫ.

На ладонях от ожогов горячей жидкостью появились волдыри.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Портьера хыҫне тӑни, чӑтаймасӑр кулса янипе, ӑна ярса тытнӑ та татсах антарчӗ.

Стоявший за портьерой в припадке смеха так вцепился в неё, что оборвал.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах курпун ҫын, пӗр клоун тапса янипе пуҫ урлӑ чикеленсе илчӗ те, сцена ҫинчен сирпӗнсе тухрӗ.

Но вот горбун, получив пинок от одного из клоунов, перекувырнулся в воздухе и выкатился с арены каким-то нелепым комком.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн ӗнтӗ, хӑвӑра лерен хушса янипе, пирӗн ялти рада патне ҫитмелле иккен.

— Вы хочете — или, то же самое, — вам треба явиться согласно воинского приказа до нашей сельской рады.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чыхӑнтаракан газсем янипе Вилейка шывӗ тӑрӑх вунпилӗк ҫухрӑм тӑршшӗ вӑрмансем ҫунса кайнӑ.

Леса вдоль Вилейки были выжжены на пятнадцать верст удушливыми газами.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех