Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхӑм сăмах пирĕн базăра пур.
юхӑм (тĕпĕ: юхӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нарӑсӑн 12-мӗшӗнче ҫӗрле, 4 сехетре, Шупашкарти ведомство хуралӗн сотрудникӗсемпе «Ҫылӑхлӑ хула» юхӑм хастарӗсем ҫыхӑннӑ, вӗсем пӗр машшинӑн рулӗ умне ӳсӗр ҫын ларма пултарни пирки пӗлтернӗ.

В Чебоксарах около 4 часов ночи 12 февраля к сотрудникам вневедомственной охраны обратились активисты движения «Город грехов», сообщив о возможном факте управления автомобилем в состоянии опьянения.

Шупашкарта росгвардеецсем ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31047.html

Ҫемье темипе обществӑлла юхӑм та ӗҫлени савӑнтарать.

Радует, что тема семьи поддержана и общественным движением.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӑл ҫара чӗркуҫҫийӗсене чӗрнисемпе хырать, ура айӗнчи юхӑм ҫине ӳкнӗ хӗвел шевлинчен куҫне хӗссе ларать.

Скребя ногтями голые коленки, он щурился от солнечных бликов в струях под ногами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тулли Нева шывӗ ҫинче куҫкӗски ҫинчи пек курӑнакан дворец сӑнӗсем те тӗлӗ-тӗлӗпе ҫеҫ юхӑм майӗн вылянса илеҫҫӗ.

На полноводной Неве лишь кое-где струи течения колебали зеркальные отражения дворцов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫук, ҫук, влаҫа мӗншӗн алла илнине пӗлекен, аслӑ та уҫӑ тӗллевсӗр юхӑм хӑй кӑна нимӗн те паманнине ӑнланакан ҫынсене власть пӑсма тивӗҫлӗ мар, пӑсаймасть те.

Нет, нет, власть не должна, не может развратить людей, помнящих, для чего она взята, знающих твердо, что движение само по себе ничто, если оно не имеет великой и ясной цели.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Василий Георгиевичпа ачасем ҫак пӑтранчӑк юхӑм варринче пулса юлнӑ.

Василий Георгиевич и дети оказались в центре водоворота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем, вӗтлӗх хӳттинче пытанса, ҫак каҫма ҫук юхӑм ҫине пӑхса тӑнӑ.

Они стояли, скрытые кустарником, и смотрели на непроходимый поток.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫак юхӑм мана ярса илнине ӑнланса, эпӗ Буксирная Голова тӗлӗнчен иртме, унтан вӑя харам пӗтермесӗр, хама кӑмӑллӑрах туйӑнакан Вӑрманлӑ сӑмсах патне чарӑнма хӑтланса пӑхма шутларӑм.

Я понял, что оно уже подхватило меня, и, решил, миновав Буксирную Голову, не тратить понапрасну сил и попытаться пристать к Лесистому мысу, который казался мне гораздо приветливее.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Сильвер сӑмахӗсене, Мул утравӗн хӗвеланӑҫ енчи пӗтӗм ҫыранӗ тӑрӑх ҫурҫӗр еннелле каякан юхӑм пур тенине аса илтӗм.

Я вспомнил слова Сильвера о том, что вдоль всего западного берега Острова Сокровищ есть течение, которое направляется к северу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта, сӗмлӗхре, лӑпкӑ шыв тӑрӑх, ҫыран хӗрринчен шалалла туртӑнса, шывӑн тӗп юхӑм ҫулӗ патнелле пӗчӗкҫеҫ утрав юхнӑ, ҫав утрав ҫинче ҫынсен тӗксӗм мӗлкисем ӑшталанса ҫӳренӗ.

Там, по спокойной воде, удаляясь от берега к струе главного течения реки, плыл в сумраке маленький остров, на нем метались темные человеческие фигуры.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак кулла пула, сасартӑк унӑн кӑкӑрӗнче темӗскер амаланса кайнӑ, шӑнӑрсем тӑрӑх вӗри юхӑм хумӗ саланнӑ.

От этой улыбки у него в груди что-то вспыхнуло и горячей волной полилось по жилам.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атӑл ҫинче ӑна пуян та ӑслӑ ҫын тесе хисепленӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах «Урмаккай» текен хушамат та панӑ, — мӗншӗн тесен, Игнатӑн пурнӑҫӗ, ытти хӑй майлӑ ҫынсенни евӗр, тикӗс те пӗр юхӑм ҫулӗпе чупман, час-часах пӑлхавлӑн вӗресе кайса, тӗп йӗртен, хӑй пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗнчен — пуяс ҫул ҫинчен аяккалла сике-сике тухнӑ.

На Волге его уважали как богача и умного человека, но дали ему прозвище — Шалый, ибо жизнь его не текла ровно, по прямому руслу, как у других людей, ему подобных, а то и дело, мятежно вскипая, бросалась вон из колеи, в стороны от наживы, главной цели существования.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

2009 ҫулхи авӑнӑн 3-мӗшӗнче Демократиллӗ партипе унччен ҫӗршывӑн премьер министрӗ пулнӑ Илир Мета ертсе пыракан Интеграцишӗн тӑрмашакан социализмла юхӑм пӗр-пӗринпе коалициллӗ килӗшӳ алӑ пуснӑ.

3 сентября 2009 между Демократической партией и Социалистическим движением за интеграцию, возглавляемым бывшим премьер-министром страны Илиром Метой, было подписано коалиционное соглашение.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Анчах кӗпер шыв урлӑ ҫавӑрӑнса ларсанах, ӑна ҫыхса хунӑ канатсем туртӑнса ларчӗҫ те, ҫилпеле вӑйлӑланнӑ юхӑм шывӗ юхтарса кайнипе сулӑ ҫыххийӗсем пӗр тӑруках икӗ ҫӗртен татӑлса кайрӗҫ.

Но как только мост, развернувшись, стал поперек реки, тросы натянулись и течение, усиленное ветром, разорвало связки плотов сразу в двух местах.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шӑп ҫакӑн пек пулмалла вӑйлӑ ҫил те — Юхӑм пек харсӑр та чӑрсӑр, юхӑм пурне те Мӗн тӗл пулать те — тепре тапӑнать урса ҫитсе, Мӗн ҫакланать те — ҫавна вӗҫтерет хӑйпеле вӑл.

Так совершенно должны устремляться и ветра порывы Словно могучий поток, когда, отклоняясь в любую Сторону, гонят они все то, что встречают и рушат, Вновь налетая и вновь; а то и крутящимся смерчем Все захвативши, влекут и в стремительном вихре уносят.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта, чӑнах та вара, вӑйлӑ юхӑм!

Вот здесь, действительно, течение!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑйлӑ юхӑм еннелле пӑрӑнас пулать, унта сирӗн вӑйӑр ҫитеес ҫук, ывӑнтӑр та пулӗ ӗнтӗ.

Надо поворачивать к заборе, а там вы не управитесь, да и устали, поди.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кунта пӗччен ҫӗнеймӗн: вӑйлӑ юхӑм пуҫланать.

— Здесь одному не справиться: начинается быстряк.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫӗршывшӑн тунӑ паллӑ ӗҫсемшӗн писателе Ленин орденӗпе, Хӗрлӗ Ялав орденӗпе, Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав орденӗпе, Отечественнӑй вӑрҫӑн пӗрремӗш степенлӗ икӗ орденӗпе тата темиҫе медальпе наградӑланӑ; 1948 ҫулта «Грузири ҫуркунне», ятлӑ сӑвӑсен ярӑмӗшӗн, 1951 ҫулта «Икӗ юхӑм» тата «Пӗтӗм тӗнчери мир Совечӗн II конгресӗнче» ятлӑ сӑвӑсен ярӑмӗшӗн писатель каллех Сталинла преми лауреачӗн ятне илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

За выдающиеся заслуги перед страной писатель был награжден орденом Ленина, орденом Красного Знамени, орденом Трудового Красного Знамени, двумя орденами первой степени Отечественной войны и несколькими медалями; в 1948 году за серию стихов «Грузинская весна», в 1951 году за серии стихов «Два потока» и «На втором Всемирном конгрессе мира» писатель снова заслужил звание лауреата Сталинской премии.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вылякан юхӑм сасартӑк куҫма чарӑнчӗ, тӗттӗм пӑнчӑсем тухаҫҫӗ.

Вдруг, струи в нём остановились, проступили тёмные пятна.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех