Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юласси (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ тӗрӗс тӗкел юласси пирки нимӗнле шанчӑк та ҫук.

Нет ни тени надежды, что я останусь цел.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Куратӑр, эпӗ тумтирпе урана тӑхӑнмаллисем ҫитменни ҫинчен, хӗлле ҫарамас юласси ҫинчен ҫыртӑм.

— Видите, я писал: одежды и обуви не хватает, останемся на зиму раздетые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ парти обкомне кайса, Крыма вӑрттӑн ӗҫлеме юласси ҫинчен каласа патӑм.

Я пошел в обком партии и выразил желание остаться в Крыму на подпольной работе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте часрах каҫса каясси ҫинчен ҫеҫ, чӗрӗ юласси ҫинчен ҫеҫ, ҫак хӑрушӑ вилем кӗтесӗнчен часрах хӑтӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ.

Несмотря на увлечение разнородными суетливыми занятиями, чувство самосохранения и желания выбраться как можно скорее из этого страшного места смерти присутствовало в душе каждого.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кунтах юласси вӑл — выҫса вилессе е сурансем пирки вилессе пӗлтернӗ.

А оставаться здесь — значит умереть от голода, быть может от ран.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юласси ҫеҫ мар, — ҫав хулара ӗҫлес пулать-ҫке — ку вара тепӗр ӗҫ.

Но другое дело — работать в этом городе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сергей ашшӗ вӗсене кӗскен кӑна хӑйсем ҫак колхозра юласси ҫинчен, кунта транспорт енчен ӗҫ япӑх пӳлни, тырӑ вӑйлӑ пулни тата ӑна ыранах государствӑна леҫме тытӑнасси ҫинчен каласа пачӗ.

Отец наскоро объяснил, что вся их колонна остается в здешнем колхозе, что тут плохо с транспортом, а урожай гигантский, и завтра начнут сдавать первый хлеб.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Иккӗмӗш ҫул пӗр класра юласси ҫинчен вал калаҫасшӑн та пулмарӗ.

О том, чтобы остаться на второй год, она и слышать не хотела.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тойво «шатунсен» отрячӗпе пӗрле кунтах юласси те паллӑ.

Тойво останется здесь в отряде «шатунов».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн тивӗҫ — корвет ҫинчех юласси, сирӗн — ӑна пӑрахса каймалла…

Наш долг предписывает нам оставаться здесь, ваш долг обязывает вас покинуть судно.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь-халь инкек килсе тухасран ҫӑлӑнса юлчӗ-ха вӑл, анчах корвет ҫӑлӑнса юласси паллӑ мар-ха.

Немедленного крушения избежали, но корвет не был спасен.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Астӑвӑр, Пшигодски, эхер те эсӗр пире халех ирӗке ямасан, сирӗн вилӗм каштинчен ҫӑлӑнса юласси пулаймӗ.

— Помните, Пшигодский, если вы сейчас же не отпустите нас, то вам не миновать виселицы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна астуса юласси маншӑн пӗртте йывӑр пулмарӗ — герцог вара короле унпа питӗ нумай тертлентерчӗ.

Мне ничего не стоило его запомнить — столько времени герцог натаскивал короля:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хывса парас кӑмӑл та пур ӗнтӗ, илӗртӳллӗ, анчах сивӗре аялти кӗпе-йӗмпе юласси.

Это было заманчиво, но остаться в одном нижнем на таком морозе?

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн часрах хӑйӗн шухӑшӗсемпе, ытла та кӗтмен-туман ҫӗртен килсе ҫитнӗ телейӗпе пӗччен ҫеҫ юласси килчӗ.

Ей хотелось поскорее остаться наедине со своими мыслями, со счастьем, которое пришло так неожиданно.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн пӗр-пӗччен юласси килчӗ, Аксинья курмалла пек килсе кайнӑ чухне ыйтусем ҫине кӗскен ҫеҫ хуравларӗ, вӑл тухса кайсан тин ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Ей хотелось быть одной, и когда приходила проведать ее Аксинья, она скупо отвечала на вопросы и облегченно вздыхала, когда та уходила.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулма пултараймасть вӑл — эпӗ юлашки ывӑлсӑр тӑрса юласси!

Не может быть, чтобы лишилась я последнего сына!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манӑн нимӗнрен кая юласси те ҫук ӗнтӗ, мана никам ниҫта кӗтмест.

Я-то никуда уже не опаздываю, меня никто и нигде не ждет.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пирӗн службӑра, лашасене вӑхӑтра тӑрантармасан-пӑхмасан, чӗрӗ юласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук-и, тен.

Нам при нашей службе, ежели коней не кормить да не ухаживать за ними, так, может, и живым не быть.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Поповран илсе килнӗ ответлӑ ҫырура малтанхи пек каланӑ: Попов сӑпайлӑн та сиввӗн Корнилов сӗнӗвне хирӗҫлет, хӑйсен шухӑшне улӑштарманни тата хӑй малтанхи вӑхӑтра Сальски округра юласси ҫинчен кӗскен пӗлтерсе ҫырать.

Ответ, привезенный им от Попова, был тот же: Попов вежливо и холодно отказывался принять предложение, писал, что решение его не может быть изменено и что он остается пока в Сальском округе.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех