Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юбки (тĕпĕ: юбка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ула-чӑла ҫӗтӗк юбки хӑмпӑланса кайнӑ.

Пёстрые рваные юбки надулись пузырём.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хресчен хыҫҫӑн унӑн арӑмӗ — шалпар хӗрарӑм юбки тӑхӑнса тумланнӑ актёр — чупнӑ.

За крестьянином бежала жена — переодетый актёр в широкой женской юбке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Утти-вӗҫевӗ ун ҫӑмӑл, пиҫӗ, кашни тӗлӗ пурӑнать, вылять, туртса ҫӗкленӗ пек авӑк вӗчисене ҫӑт тытнӑ юбки килӗшӳллӗн те илӗртӳллӗн чӳхенет — пӑхас мар тесен те, куҫ илмесӗр пӑхса тӑрӑн ҫав.

Походка у нее легкая, гибкая, каждый мускул живет, играет, и юбка так красиво, в такт колышется на крутых, словно бы вздернутых бедрах, что и не хочешь, да заглядишься.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Луизӑн тумӗ те темле ула-чӑла пулнӑ, юбки те чӗркуҫҫирен ҫӳлерех, ҫӳҫне те темле вырӑсла мар тураса хунӑ — шуртарах сарӑ ҫӳҫ паркисене ҫамки ҫинелле темле кулӑшла килӗшӳсӗр пӗтӗрсе хунӑ, — пӗр сӑмахпа каласан, унӑн ҫийӗ-пуҫӗ пӗтӗмпех ни вырӑсла, ни нимӗҫле мар, темле упӑтелле пулнӑ.

И наряд на Луизе был какой-то пестрый, крикливый, и юбка выше колен, и прическа какая-то не русская — белобрысые локоны как-то смешно и нелепо скручены на лбу, — и все в ней было и не русское, и не немецкое, а какое-то обезьянье.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн мӑйӗнчен хӑюпа кӑкарнӑ улӑм шлепки яланах ҫурӑмӗ хыҫӗнче сулкаланса тӑнӑ, ҫӳҫӗсем те улӑм тӗслӗ пулнӑ; тумланасса вӑл тирпейсӗр тумланнӑ, юбки айӗнчен урисем чӗркуҫҫи патне ҫитес пекех курӑнса тӑнӑ.

Её соломенная шляпа, привязанная лентой за шею, всегда болталась на спине, волосы у неё были тоже соломенного цвета; одевалась неаккуратно, ноги были видны из-под юбки, почти до колен.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура ҫӳҫӗ ҫинче, юр пӗрчисем пек, арпа ялтӑртатать, ҫӑм юбки ҫумне улам пӗрчисем ҫыпҫӑннӑ…

В черных волосах ее, как снежинки, блестела мякина, соломинки прилипли к шерстяной юбке…

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн юбки те кӗскелсе юлнӑ, тӗрӗллӗ кӗпи те тӑвӑр, халех ҫӗнӗ кӗпесем илесси ҫинчен шухӑшламалла…

Юбка ей уже коротка, и вышитая блузка тоже становится мала; пора подумать о новом…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сасартӑк, фрейленӑн юбки ҫурмаран чарлатса ҫурӑлать те, урса кайнӑ бонна: — Мӗн туса хутӑр эсир, — тесе кӑшкӑрса ярать.

Вдруг юбка фрейлейн с шумом разрывается пополам, и взбешенная бонна кричит: — Думмер кнабе!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ аллине чашӑк патнелле тӑсрӗ, хӑйӗн пӳрнисем ҫинче хытса ларнӑ юн тумламӗсене курчӗ те ирӗксӗрех аллине чӗркуҫҫи ҫине хучӗ, — юбки нӳрӗччӗ.

Она протянула руку к чашке, увидала, что пальцы ее покрыты пятнами запекшейся крови, невольным движением опустила руку на колени — юбка была влажная.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑрӑм юбки ӑна тем пекех кансӗрлерӗ, ватӑ хӗрарӑм, кушак пек чаваланни питӗ кулӑшла пулни ҫинчен шухӑшласа, вӑл хӑйӗн ӑшӗнче кулса илчӗ.

Длинная юбка мешала ей, она подумала, как это смешно, что старая баба карабкается, как кот, и засмеялась.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн юбки, тутри ҫунма тытӑннӑ ӗнтӗ.

У нее же тлела юбка, платок.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн кофти симӗс, шӑрҫа ҫыххи хӗрлӗ, юбки сенкер-кӑвак.

Кофта на ней была зеленая, бусы алые, юбка синяя.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ уншӑн вӑл приюта килсен, хыҫран чупса пыр та унӑн юбки ҫине сур, — тесе вӗрентнӗ Пашка.

— А ты за это, как она придет в приют, подбеги сзади да и плюнь ей на юбку, — учил Пашка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ симӗс те сарлака юбки кӗсйинчен хутсене васкаса кӑларма пуҫланӑ.

Бабушка стала торопливо доставать бумаги из кармана своей синей широченной юбки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем чупма, шавлама пуҫланӑ, Серёжа Лизӑна хӑваланӑ, Лиза ҫухӑрнӑ, асламӑшӗн юбки хыҫне пытаннӑ.

Начинались беготня и шум, Сережа гонялся за Лизой, Лиза пищала и пряталась за бабушкиной юбкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ытах та хӗрсе ташлакан пуп хӗрӗн юбки ҫӗклене-ҫӗклене каять, кашни ҫӗкленмессерен юбка айӗнчен пурҫӑн трико курӑнса, куҫӗсене чарса пӑрахнӑ арҫынсене савӑнтарса илет.

Взметнувшиеся вверх веером юбки открывали восхищенным воякам шелковое трико не в меру расходившейся поповны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дуняшка арча ҫинче амӑшӗн хура юбки, кӗпипе хулӑн пиртен ҫӗленӗ пушмакӗсем — вилнӗ хӗрарӑмсене нихҫан таврӑнми инҫе ҫула ӑсатнӑ чух тӑхӑнтаракан пӗтӗм ҫи-пуҫ таврашӗ выртнине курчӗ, — курчӗ те шурса кайрӗ.

Дуняшка увидела лежавшие на сундуке черную материну юбку, рубаху и матерчатые чирики — все, что надевают на покойниц, провожая их в дальний путь, — увидела и побледнела:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тумланасса спортсменла тумланнӑ — юбки сарлака, хӑй тӗттӗмрех кӑвак пурҫӑн майкӑпа, кӑкӑрӗ ҫинче урлӑ шурӑ йӑрӑм пур; пуҫне каҫӑртса тытать, хура куҫӗсем пысӑк, кулкаламаҫҫӗ, сӑмси кӗске те каҫӑр мар; ҫӑра ҫӳҫӗ хӑмӑртарах, ӑна хыҫалалла тураса янӑ та ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Одета она была по-спортивному — в широкую темную юбку и в шелковую синюю майку с белой полосой на груди; голову она держала высоко, глаза у нее были большие, темные и серьезные, нос короткий, но не курносый; волосы, густые, с рыжинкой, были туго зачесаны назад и уложены на затылке.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫавӑн чух тин Ильинична унӑн юнланса пӗтнӗ юбки, йывӑррӑн усӑнса, урисем ҫумне ҫыпҫӑннине асӑрхарӗ.

Тут только Ильинична заметила, что юбка Натальи, напитанная кровью, тяжело обвисает, липнет к ногам.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫийӗнчи кӑвак ҫӑм юбки, кӑкӑрӗн икӗ енӗпе пурҫӑн шӑтӑкпа ҫӗленӗ, ҫанӑ вӗҫӗсене чӗнтӗр тыттарнӑ кофти ытла та килӗшӳллӗ курӑнаҫҫӗ.

На ней ловко сидели синяя шерстяная юбка и поплиновая голубенькая кофточка с прошивкой на груди и с кружевными манжетами.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех