Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллемен (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, эп хӑраман, пурнӑҫа та шеллемен эпӗ.

Я не трусил, я не трясся за свою жизнь.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тарма шухӑшланӑ хӑйӗн тӑвӑн ҫыннисене, испанецсене, пулӑшас тесе вӑл укҫа шеллемен, мӗн пурне йӑлтах пама та хатӗр пулнӑ.

Денег он не жалел и готов был всё отдать, чтобы помочь замыслившим побег испанцам, соплеменникам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ваня сӗтне те шеллемен, ытларах та лайӑхрах сӗрме тӑрӑшнӑ.

Ваня постарался, не пожалел молока.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мана та пурнӑҫ нихҫан та шеллемен.

— Я и сам не много видел жалости в жизни.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл нумай пинлӗ ҫынсем умӗнче сӑмах калама та, кашни ҫынпа уйрӑммӑн калаҫма та вӑхӑт шеллемен, хӑйӗн опычӗ ҫинчен каласа пӗлтересшӗн пулнӑ.

Он не жалел времени на выступления перед многотысячной аудиторией и на беседы с отдельными людьми; ему хотелось поделиться своим опытом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паттӑр та вӑй-халне шеллемен ҫынсем ҫурҫӗрти инҫетри ҫӗрсене ӗҫлеме кайнӑ.

Мужественные, самоотверженные люди поехали работать на далекие северные зимовки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ вилӗм куҫ умӗнче пулнине пӗлсен те, ытти ҫынсене хӑтарас шутпа хӑйӗн пурнӑҫне шеллемен боеца кӑна чӑн-чӑн боец тесе шутлатӑп.

Я признаю только такого бойца бойцом, который, несмотря на верную смерть, для спасения других людей пожертвует своей жизнью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий хӑйне пӗрре те шеллемен.

Валерий не щадил себя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫес ӑсталӑха ӳстерсе пырассишӗн вӑл вӑхӑтне те, вӑйне те шеллемен.

Совершенствуя свое мастерство, он не жалел ни времени, ни сил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вырӑссен паттӑр хӗрарӑмӗ йывӑрлӑхсенчен, пурнӑҫри ҫитменлӗхсенчен хӑраман, хӑйне шеллемен, Тӑван ҫӗршыва чапа кӑларас тесе, яланхи канлӗ, тулӑх пурнӑҫа пӑрахса кайма пултарнӑ.

героическая русская женщина, не побоявшаяся тягот и разочарований, сумевшая мужественно пренебречь удобствами привычной светской жизни ради трудного подвижничества во славу родины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек япалана пӑхса савӑнма эпӗ кӗмӗл доллар шеллемен пулӑттӑм.

Я пожертвовал бы серебряный доллар, чтобы полюбоваться на такое зрелище.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Паллах, Уэлдон мистер арӑмӗпе ывӑлне тыткӑнран хӑтарма хӑйӗн пӗтӗм пуянлӑхне шеллемен пулӗччӗ.

Ибо мистер Уэлдон, разумеется, не пожалел бы всего своего состояния, чтобы выкупить из плена жену и сына.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах май, пахчари улмуҫҫине те шеллемен — ҫул хӗрринелле тухакан тураттине пӑчкӑпа касса пенӗ.

К слову, яблони в огороде тоже не пожалели — ветки, выходившую к дороге отпилили пилой.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Богунецсем карланкисене шеллемен.

Богунцы не пожалели горла.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Нихҫан та шеллемен: пурте вӗсем ҫав ухмахла «пӗрре» паллӑсемсӗрех, экзаменсемсӗрех ӳснӗ, кама илес тенӗ — яланах ҫавна качча илнӗ, авланнӑ, ватӑлса стариксем пулнӑ, пурте вӗсен пурнӑҫне курса хапсӑннӑ.

Никогда не жалели: все они всегда вырастали без этих дурацких единиц и экзаменов, женились всегда на ком хотели, стариками делались, и все им завидовали.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ваҫҫук отряд совечӗн председателӗ пулни ҫинчен Одинцов шухӑшласа пӑхман, хӑйӗн юлташне шеллемен.

Одинцов не подумал, что Васек — председатель совета отряда, не пожалел товарища…

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Любавӑн иккӗмӗш телейӗ ҫинчен колхозра никам та пӗлмен, пурте вӑл хурлӑхлӑ та никам шеллемен хусах арӑм пулнине пӗлнӗ.

Никто в колхозе не слышал о втором счастье Любавы, все знали ее как горькую и безутешную вдову.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмахпа вӑл ӑна шеллемен пек, анчах Мечислав уншӑн ҫапах та хаклӑ-ха, вӑл унӑн шӑпишӗн сехӗрленет.

Она не хотела признаться, что ей страшно за его судьбу, что он ей все еще дорог.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Храмсем тума ялти община укҫа-тенкӗ шеллемен, ҫавӑнпа никам пӗлмен пӗчӗк ялтах ытармалла мар илемлӗ, темиҫе ӗмӗр чӑтмалла ҫирӗп чиркӳсем ӳссе ларнӑ.

На сооружение храмов сельская община не жалела средств — так возникали в каком-нибудь безвестном селении сооружения дивной красоты и долговечности.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сире шанатех вӑл — эсир вӗт уншӑн хӑвӑр пурнӑҫа шеллемен!

Она должна вам поверить — вы ведь жизнью своей рисковали!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех