Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шантарать (тĕпĕ: шантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ тин пурте уҫӑмлӑн туяҫҫӗ: ҫирӗм пин фунтлӑх тиев пурне те аван пайта шантарать.

Только теперь стало всем отчетливо ощутительно, что груз стоимостью в двадцать тысяч фунтов обещает всем солидный заработок.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет картах хутланчӗ: савӑнӑҫ хушшине ашшӗ хӗсӗнсе кӗни теме систерет, кӑмӑллах мар сцена пуласса шантарать.

Ван-Конет сжался: среди радости упоминание об отце намекнуло о чем-то и обещало неприятную сцену.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хыпаланмасть — тинӗсӗн ҫилсӗр шӑплӑхӗ ҫанталӑк лайӑх пуласса шантарать ахӑр, — анчах шлюпкӑна ҫыран хӗррипе илсе пырать.

Он не торопился — безветренная тишина моря, по-видимому, обещала спокойствие, — он вел шлюпку, держась к берегу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл вӑхӑтлӑх правительствӑна пур енчен те пулӑшса тӑма шантарать.

Он обещает полную поддержку Временному правительству.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эрехшӗн вӑл лайӑх тӳлеме те шантарать.

И, добавила она, хорошо за всё заплатит.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пурте — яр уҫӑ та ҫап-ҫара, савӑннин намӑссӑр та выльӑхла енӗ хура пурӑнӑҫа хыттӑнах шантарать.

Всё — грубо, обнажённо и внушает большое, крепкое чувство доверия к этой чёрной жизни, бесстыдно-животной.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чикагоран килнӗ пӗр йӗкӗт шуйттан куртӑм, тесе шантарать; лешӗ ҫӑмламас хӑрушӑ пуҫне шурлӑхран кӑларнӑ та хыттӑн ахӑрса янӑ, йӗкӗчӗ аран тарса хӑтӑлнӑ пулать.

Один парень из Чикаго утверждал, что видел черта, будто он высунул из болота страшную косматую голову и так на него зарычал, что тот едва ноги унес.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр кунне эпӗ вӑйлах вӗрилентӗм те, пирӗн ырӑ, ватӑ Иван Васильич килчӗ, вӑл ку таранчченех пирӗн патӑмӑрта пурӑнать тата мана часах сыватса ҫитеретӗп тесе шантарать.

На другой день у меня был жар довольно сильный и приехал наш добрый, старый Иван Васильич, который до сих пор живет у нас и обещается скоро выпустить меня на свет божий.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хулари ҫутӗҫ пайӗн вестибюлӗнче эпӗ ӑна ырӑ кӑмӑллӑ гардеробщицӑна шанса парса хӑваратӑп, вӑл мана: нимӗн те ан пӑшӑрханӑр, тесе шантарать.

В вестибюле гороно я оставляю его под присмотром добродушной гардеробщицы, которая уверяет меня, что я могу ни о чем не беспокоиться.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӳпере чӗкеҫсем вӗҫни уяр ҫанталӑк пуласса шантарать.

Бесшумно носились высоко над полем ласточки, предвещая ясную погоду.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Ну, Яшка шантарать пулсан, — чӗнместӗп, — терӗ Виктор, ун ҫине йӗкӗлтенӗ пек пӑхса.

— Ну, раз Яшка поручился, молчу, — угрожающе сказал Виктор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эпӗ те ун пек пулма тӑрӑшатӑп, — шантарать хӑйне пӑлханса кайнӑ каччӑ.

«Я тоже добьюсь всего, что ей мило, — убеждал себя взволнованный парень.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан та кӑларса ярсан, РОНО ӑна, хӗрхенсе тата ӳкӗтне кӗрсе (ара, ҫынни эрех стаканне ҫӑварӗ патне урӑх пач илсе пымасса шантарать вӗт-ха!), тата тепӗр шкулта вырӑн тупса парать.

А когда и оттуда выгонят, РОНО, жалея его, (ведь человек обещает, что стакан водки ко рту больше не принесет), находит место еще в одной школе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Килне кайӑр та ывӑлна кӗтӗр, — сӑмах парса шантарать переводчица, укҫине илсе.

— Идите домой и ждите сына, — обнадежила ее переводчица, взяв деньги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунҫулӑмӑр пыл та ҫу пуласса шантарать, качча тухма ӳкӗтлет…

Так просил выйти за него замуж , клялся, что буду при нем как сыр в масле кататься.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑпайлӑ ҫын ҫакӑн пек ӑнлантарнине ҫемҫетсе: «Тепринче ларсах калаҫӑпӑр», — тесе шантарать.

Вежливый человек подобные извинения сопровождает надеждой на то, что в следующий раз им удастся побеседовать подольше.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ахаль пит тӳрӗ ҫын, шанчӑклӑ, чееленес йӑли ҫук, алли кукӑр мар, мухтанса хӑтланмасть, ҫынна улталаса-лартса курман — ыраш ҫӑкӑрне юратакан ҫын ӗнтӗ, хуҫа ун пирки пӗр иккӗленмесӗр шантарать.

Словом, человек честный, надежный, не вор и не мошенник какой, землю любит, хлеб ценит…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халь вӑл хӑй пултарулӑхӗнчен те иртсе кайӗ! — шантарать Шура.

— А сейчас он сам себя превзойдет! — уверял Шура.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак сарлака хулпуҫҫиллӗ, пурне те витӗр курса пӗлекен куҫлӑ вӑйлӑ ҫын лӑпкӑ пулни кашнинех хӑйӗн вӑйне тата та ытларах шантарать.

И оттого, что этот широкоплечий сильный человек со всезнающими глазами был спокоен, у всех крепла уверенность в своих силах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мак-Набс Австралине, икӗ шыв тумлакӗ евӗрлех Америке мая килет тет, анчах Паганель часах ҫӗрӗн пичӗ улшӑнать, тесе пурне те шантарать, вара эсир чӑн-чӑн тӗлӗнмелле япаласем куратпӑр тет.

Мак-Набс утверждал, что Австралия, как две капли воды, походила на Америку, но Паганель уверял всех, что скоро пейзаж изменится и они увидят настоящие чудеса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех