Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шала (тĕпĕ: шал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӑл провинцири апоплексипе аптӑракан матроссене, отставкӑри сержантсене, хӗрарӑмла хӑвӑрт кӳренекен, Гарпагона пек хыт кукар патерсене, олива тӗслӗ, шала кайнӑ пин-пин чирпе нушаланакан тӗреклӗ фермерсене сиплет.

Ему приходилось теперь возиться с апоплексическими провинциальными дамами, отставными сержантами, патерами, мнительными, как женщины, и скупыми, как Гарпагоны, с дюжими фермерами с оливковой кожей и тысячами застарелых недугов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Сӑра вӗретӳҫӗ физиономийӗнче вӑл пурнӑҫ вӑрттӑнлӑхӗсене шала пылаккӑн та рехетлӗн кӗни сӑнарланнӑ.

Физиономия пивовара выражала сладостное и блаженное самоуглубление в тайны жизни.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Вӗсем чӗнмесӗр утса ҫурт патне ҫитрӗҫ, шала кӗчӗҫ, никам пурӑнман, тирпейсӗр виҫӗ пӳлӗмрен иртрӗҫ те кӑштах уҫӑ алӑк тӗлӗнче чарӑнчӗҫ.

Они молча достигли дома и, пройдя три заброшенные, неопрятные комнаты, остановились перед полуоткрытой дверью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Каҫхи ҫак вӑхӑтра унта Нурссӑр, Геннисона тахҫанах лайӑх пӗлекен хуралҫӑсӑр, пуҫне урӑх никам та ҫукчӗ; Геннисон шала кӗчӗ.

и в этот час вечера там не было уже никого, кроме сторожа Нурса, давно и хорошо знавшего Геннисона.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Шамполион темле тӗсесен те хӗрарӑмӑн чунне, шала, капланса кӗнӗ туйӑмӗсене, вӗсен вӑрттӑн вӑййин йӗрне туймасть-сисмест.

И Шамполион, взглянув снова, не заметил и следа тонкой игры страстей, схлынувшей в глубину женской души.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Асӑрха: эпӗ нихӑҫан та шала сывласа кӗртместӗп, эсир вара ҫакна минутра ҫирӗм хут тӑватӑр.

Заметь, что я никогда не дышу в себя, как это делаете вы раз двадцать в минуту.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Атя-ха, Дмитрий Николайч, пирвай пӳрте йӗркене кӗртер, унсӑрӑн хӗрарӑма шала чӗнме те аван мар.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани унӑн ӑшчикне тасатса шала ӳпке-пӗверӗпе хутӑш кӗрпе, сухан ҫулҫи, тӑвар янӑ-мӗн те, кайӑк тӗкне иртмесӗрех ҫиелтен тӑмпа шӑлса лартнӑ, ҫапла халлӗн вутта пӑрахнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, шухӑшларӑм эпӗ, ҫав меслете кутӑн ҫавӑрсан, тултан шала кӗме те пулать-ҫке.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Каҫарӑр, маларах аякрисене пӗлтерме тиврӗ, — хуравларӗ посыльнӑй, хӑй ҫавӑнтах, сӑмах шала кӗрсе каясран асӑрханса, вӑшт ҫеҫ тухса шӑвӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паллах, шала янинчен сахалрах, анчах сапрӑм.

Не столько, сколько было принято внутрь, но лил.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассоль вӑрмана хальхи пек шала нихӑҫан та кӗрсе курманччӗ.

Ассоль никогда не бывала так глубоко в лесу, как теперь.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тухтӑрсем пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӑварти усал шыҫҫа 60 ытла процент тӗслӗхре шала кайсан (чир виҫҫӗмӗш-тӑваттӑмӗш стадие ҫитсен) ҫеҫ тупса палӑртаҫҫӗ.

Доктора сообщают, что злокачественная опухоль в полости рта в 60 процентов случаев обнаруживается лишь на третьей-четвертой клинической стадии.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

— Пирӗннисем ытла шала кӗрсе каймасан юрӗччӗ…

— Как бы наши не зарвались…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина йӑлмакаллӑ шыв лачакине сикрӗ, ҫара урисемпеле хӑяха сирсе, шыва сирпӗтсе, вӑл шаларан шала кӗрет…

Агриппина прыгнула в топкую тину, разрывая g голыми коленями осоку, разбрызгивая воду,

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир йӑшаланнине илтсен, Анисим Иванович пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ те шала кайнӑ сасӑпа хулен кӑна: — Ҫимелли нимӗн те ҫук, ачасем, — терӗ.

Услышав наше шевеление, Анисим Иванович поглядел на нас и негромко сказал: — Ребята, есть нечего.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем шала иртрӗҫ, юнашар кӗрсе выртрӗҫ, унтан каллех кӑмпасем пирки калаҫса кайрӗҫ.

Они влезли, улеглись рядом, снова заговорили о грибах.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтан вӗсем халал сӑмахӗн текстне урӑхла ӑнланнӑ пек кӑтартса, хӑйсем мӗн хӑтланнине тӳрре кӑларма тӑрӑшса пӑхнӑ, кайран, ӗҫӗ ытла шала кӗрсе кайсан, ашшӗн халал сӑмахне ещӗке питӗрсе хунӑ та пӗр-пӗринпе тавлаша пуҫланӑ.

Сначала они пытались оправдать свои действия, перетолковывая текст завещания, а затем, когда дело зашло уже чересчур далеко, братья заперли отцовское завещание в «долгий ящик» и начали между собой ссориться.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Пӗрре пӑхсан вӗсем пысӑк ҫӑмах пек, анчах та хӑмӑртарах тӗслӗ тата шала сысна салин татӑкӗсене тултарнӑ.

По виду это что-то вроде больших клёцок, но они бурого цвета и начинены кусочками свиного сала.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хушӑксем хушшипе шыв шала сӑрхӑнса кӗнине сиссен, эпӗ хам мӗн пултарнӑ таран япала чике-чике мӑкларӑм.

Заметив, что вода начинает просачиваться сквозь мелкие щели, я, как мог, законопатил их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех