Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шав сăмах пирĕн базăра пур.
шав (тĕпĕ: шав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑсӑя шав калла-малла хутлать-ха, ҫав-ҫавах хӗрарӑма хӑйӗн хыҫҫӑн уттарасшӑн.

Синица всё летает туда-сюда, всё призывает женщину идти за ней.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Мӗнле шав кунта?

— Что за шум?

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк унӑн хӑлхине темӗнле шав илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг он расслышал какой-то шум.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑрахут ҫинчен ун патнелле нимӗнле шав та илтӗнмен: ҫамрӑксем йӑвашланса кайса, шӑпах лӑпланса ларнӑ, ытла ывӑнса ҫитнӗ ҫынсем яланах ҫавӑн пек пулаҫҫӗ.

Он не слышал никакого шума, потому что молодежь присмирела и притихла, как это обычно бывает с людьми, которые очень устали.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав шав хумӗсем вара вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, чул сӑртсем пекех, ниҫталла пӑрӑнмасӑр ларакан Мэрипе Сид патнелле те пыра-пыра ҫитрӗҫ.

Постепенно это распространялось все дальше и дальше и докатились даже до подножия таких одиноких и незыблемых столпов, как Сид и Мэри.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑшмана шав каяллах хӑвалатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

— Пурнӑҫ пӗр вырӑнта тӑмасть, шав малалла чупать, самана йӗркине пӑхӑнса, ҫӗнӗлле пурӑнма хушать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Эпир шав юрлатпӑр.

Мы постоянно поём.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

– Хӑш чухне эп калаҫнӑ чух ҫынсем шав! кулса яратчӗҫ (мӗншӗн кулаҫҫӗ, вӗлер – пӗлместӗп), ҫавӑнпа «ют» ҫынсем хушшинче эп калаҫсах каймастӑп.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче шайӗнчи Мӗтри мучи // Юрий Яковлев. Хыпар, 1995.12.19

Пурнӑҫ шав малалла васкать.

Жизнь все спешит вперед.

Кӗсье телефонӗ уралансан // Ял пурнӑҫӗ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫапах та пуҫа усман, шав малалла ӑнтӑлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Шӗвӗ пылчӑк автомашинӑна енчен енне шутарчӗ, анчах «студебеккер» пӗтӗм кӳлепипе туртӑнса шав малалла ӑнтӑлчӗ.

Жидкая грязь кидала автомашину из стороны в сторону, но «студебеккер», со всей своей махиной, двигался вперед.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Пурӑнӑҫ пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑма юрамасть тесе шав аса илтӗмӗр паянхи калаҫура, чӗлхе саккунӗн те аталанмалла, малаш анлӑшсене кӗмелле.

В сегодняшней беседе постоянно упоминали о том, что жизнь не должна стоять на месте, также должны развиваться законы языка, войти в пространства будущего.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

6. Ҫак кӗрленӗ шав илтӗнсессӗн, унта темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑннӑ, пурте аптӑрасах кайнӑ: ӗнтӗ кашнийӗ апостолсем унӑн чӗлхипе калаҫнине илтнӗ.

6. Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.

Ап ӗҫс 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сасартӑк тӳперен вӑйлӑ ҫил кӗрлесе килнӗ евӗрлӗ шав илтӗнсе кайнӑ та ҫавӑ вӗсем пуҫтарӑннӑ пӳрте кӗрсе тулнӑ.

2. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.

Ап ӗҫс 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эпӗ, хама хушнӑ пек, малашне мӗн пулассине пӗлтертӗм; эпӗ пулассине пӗлтернӗ чухне шав илтӗнсе кайрӗ, акӑ пӗтӗмпех хускалчӗ, шӑмӑсем, шӑмӑпа шӑмӑ, пӗр-пӗрин патне ҫывӑхара пуҫларӗҫ.

7. Я изрек пророчество, как повелено было мне; и когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эсӗ хӑвӑн тумна илтӗн те унран тӗрлӗ тӗслӗ тӳпем вырӑнсем турӑн, унта вара шав асӑхрӑн, ӗнтӗ ҫакӑн пекки нихӑҫан та пулас ҫук, пулмӗ те.

16. И взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные высоты, и блудодействовала на них, как никогда не случится и не будет.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Патвар утсем шавлӑн тапӑртатнӑран, ҫар ураписем шалтӑртатнӑран, кустӑрмисем шав кӑларнӑран алли усӑннипе ашшӗсем ачисем ҫине те ҫаврӑнса пӑхаймӗҫ, 4. филистимсене пӗтерес кун, Тирпа Сидон хулисене пулӑшакансемсӗр хӑварас кун ҫапла пулӗ; Ҫӳлхуҫа филистимсене те, Кафтор утравӗн юлашки йышне те тӗппипе пӗтерӗ.

3. От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся 4. от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.

Иер 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ялта пурӑнакан хӗрарӑм паянхи пурнӑҫ уттинчен юлмасӑр шав малалла ӑнтӑлать.

Куҫарса пулӑш

Мĕнлерех вăл паянхи хĕрарăм? // Хаҫат редакцийӗ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 4

Шав ӑна тахҫанах йӑлӑхтарнӑ, вӑл вулама та ӗмӗтленме юратнӑ.

Ее давно тяготил шум; она любила читать и мечтать.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех