Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чылаях (тĕпĕ: чылай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Канӑҫсӑр шыв чӑнкӑ ҫырана чылаях ҫисе кайнӑ.

Неспокойная речка подмывала высокий берег.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька халӗ те килменни ҫинчен пӗлсен, вӑл чылаях пӑлханчӗ.

Он расстроился, когда узнал, что Ленька еще не приходил.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ӗҫ кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пулчӗ: мӗн ҫылӑха пытарас — чылаях сыпкаланӑ пулнӑ.

Дело было после обеда: что греха таить — заложили за галстук.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паҫӑрхи тӑнлав ҫинчи сухаллӑ хӗрлӗ пуҫ татах алӑкран курӑнчӗ, пӑхрӗ-пӑхрӗ те, унтан хӑйӗн чылаях илемсӗр кӗлеткипе пӗрле кантура кӗрсе тӑчӗ.

Прежняя рыжая голова с бакенбардами снова показалась из-за двери, поглядела, поглядела и вошла в контору вместе с своим довольно некрасивым туловищем.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Тепӗр кунне эпир чылаях ир тӑтӑмӑр.

На другой день утром мы встали довольно рано.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Бурмистр Перовра ӗҫнӗ пулмалла: унӑн пит-куҫӗ чылаях тӑртанса кайнӑ, ҫитменнине тата унран эрех шӑрши те лайӑхах перет.

Бурмистр, должно быть, в Перове подгулял: и лицо-то у него отекло порядком, да и вином от него попахивало.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Кашни тӑвайккирен анас умӗнех Аркадий Павлыч кучера витӗмлӗ сӑмах каласа вӗрентрӗ, ҫакна пула ӗнтӗ эпӗ манӑн паллаканни чылаях хӑравҫӑ пулнине тавҫӑрса илтӗм.

При каждом спуске с горы Аркадий Павлыч держал краткую, но сильную речь кучеру, из чего я мог заключить, что мой знакомец порядочный трус.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпир темиҫе утӑм та ярса пусма ӗлкӗреймерӗмӗр, пире хирӗҫ хӑмӑшлӑх чӑтлӑхӗ ӑшӗнчен чылаях имшеркке вӗшле йытӑ чупса тухрӗ, ун хыҫҫӑнах самаях якалса пӗтнӗ сюртук, хӗрлӗ-кӑвак янкар тӗслӗ йӗм тӑхӑннӑ, ҫӗтӗк атти ӑшне урине васкаса чикнӗ, мӑйне хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑ тата хулпуҫҫи урлӑ пӗр кӗпҫеллӗ пӑшал ҫакса янӑ пӗр вӑтам ҫулхи ҫын тухрӗ.

Не успели мы ступить несколько шагов, как нам навстречу из-за густой ракиты выбежала довольно дрянная легавая собака, и вслед за ней появился человек среднего роста, в синем сильно потертом сюртуке, желтоватом жилете, панталонах цвета гри-де-лень или бле-д-амур наскоро засунутых в дырявые сапоги, с красным платком на шее и одноствольным ружьем за плечами.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл чылаях паллӑ вырӑнта ӗҫлетчӗ, ӑна ӑслӑ та пӗлекен ҫын тесе шутлатчӗҫ.

Он занимал довольно важное место, слыл человеком знающим и дельным.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Чӑн та, помещиксен класне пӗтернӗ пулнӑ ӗнтӗ, анчах та ялхуҫалӑхӗнчи капиталистсен класӗ, кулаксен класӗ ун чухне чылаях пысӑк вӑй пулнӑ.

Правда, класс помещиков был уже ликвидирован, но зато класс сельскохозяйственных капиталистов, класс кулаков, представлял еще довольно значительную силу.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫуйӑн ҫывӑхӗнче ларса пыни Валькӑна малтан чылаях шиклентерчӗ: кап кӑна ҫыртса илсен, мӗн тӑвӑн вара?..

Вальке сначала было не по себе от такого близкого соседства с сомом; что, если тяпнет?..

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӗнмесӗр чылаях тӑчӗ.

Пауза длилась слишком долго.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иккӗмӗшӗ — сарлака та ҫӑра сухаллӑскер — чылаях ватӑ пек курӑнать.

Второй — с окладистой, но еще очень короткой бородой — выглядел значительно старше.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн пек шӑрчӑксем чылаях кирлӗ: хура, хура кӗрен, хӗрлӗ, кӗрен, шурӑ, сарӑ, симӗс, тӗттӗм симӗс.

Таких моточков наберется много: черный, бордовый, красный, розовый, белый, желтый, светло-зеленый, зеленый, темно-зеленый.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Манӑн кимӗ чылаях чалӑшрӗ те, урӑх еннелле кайма пуҫларӗ.

Мой челнок резко накренился и круто переменил курс.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мария Ивановна кухньӑра, борщ ҫинӗ май, тепӗр аллине чылаях тӑсса, хулӑм кӗнеке, медицина кӗнеки, вуласа ларатчӗ, ватӑла пуҫланӑ ҫынсем ҫеҫ кӗнекене ҫапла аякка тытаҫҫӗ.

Мария Ивановна в кухне ела борщ и далеко перед собой в вытянутой руке держала толстую медицинскую книгу, как держат книги только пожилые люди.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хуа Юн-си юлашки вӑхӑтра чылаях улшӑнчӗ.

— Хуа Юн-си в последнее время переменился.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сака Будда кӗлетки чылаях улшӑнчӗ.

И вскоре Будду так измяли, что он потерял всякое сходство со своим первоначальным образом.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир вӗсене чылаях чӗпӗтрӗмӗр, анчах тӗрӗс-тӗкӗлех юлчӗҫ.

Мы их здорово пощипали, но они все же целы остались.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Иртнинче… — тесе пуҫларӗ помещик йӑпӑлтатакан сасӑпа — … пирӗн начар ҫурта председатель килсе пысӑк чыс тусан, манӑн Ай-чжэн сирӗн шӑлаварпа курткӑран чылаях тӗлӗннӗ.

— В прошлый раз… — начал помещик вкрадчивым голосом — …когда председатель изволил удостоить мое нищенское жилище своим высоким посещением, Ай-чжэн была весьма смущена видом ваших штанов и куртки.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех