Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлама (тĕпĕ: чухла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл аэроплан мӗн чухлӗ сывлӑшра тытӑнса тӑма пултарнине те чухлама пултарнӑ.

Он даже знал уже приблизительно, сколько времени аэроплан продержится в воздухе.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, пӗтӗм отряд утлӑ разведчик таврӑнасса мӗн тери хыпӑнса кӗтнине сӑмахсӑрах чухлама пулать.

Легко можно себе представить, с каким нетерпением весь отряд дожидался конного разведчика.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ман кун ҫинчен малтанах чухлама кирлӗ пулнӑччӗ.

— Я должен был бы догадаться об этом раньше.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр ҫын курнӑ, вӑл вара халиччен никам пӗлсе илеймен вӑрттӑн япалана пӗтӗм Техасӗпе те чи малтан чухлама пуҫланӑ.

Видел один человек, и он первый во всем Техасе начал понимать эту не разгаданную еще никем тайну.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ ҫапах чухлама пултараймастӑн-ҫке!

Как все же ты недогадлив!

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑхӑт иртмелле, Дина пирки шухӑшласа пычӗ, хӗр паян каҫ клуба тухассипе-тухмассине чухлама тӑрӑшрӗ.

Чтобы скоротать время, гадал, придет или не придет Дина в клуб.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Килтен мӗншӗн тӑтӑшах таҫта кайса ҫухалса ҫӳренине амӑшӗ чухлама пуҫларӗ.

Мать начинает догадываться о причине его отлучек из дому.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тайгара хӗлле пулса курнӑ ҫын ӑшӑ тумтирсӗр, палаткӑсӑр, кӑвайт хумасӑр мӗнле ҫӗр каҫмаллине аван чухлама кирлӗ.

Кому приходилось бывать зимою в тайге, тот знает, что значит заночевать в лесу без теплой одежды, без топора и без полотнища палатки, которым можно было бы защитить себя от холода.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ӑна пула вӑл пурнӑҫ илемне чухлама вӗренчӗ, хӑй таврашӗнчи ҫутҫанталӑкӑн асамлӑ хӑвачӗпе улшӑнакан ӳсентӑрана курнипе те вӑл, тавҫӑрма хӑнӑхан пӗчӗк ача пек, хӗпӗртекен пулнӑччӗ, чун хавалӗпе ҫӗкленнӗччӗ вӑл, ӗнтӗ уншӑн ура ярса пусас курӑк та шелччӗ.

Благодаря ей, он учился познавать красоту жизни; как ребенок, постигал и радовался волшебной силе окружающей природы, жалел и оберегал ее, иногда даже обходил пышную зелень, щадя ее красоту.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑвах чухлама кирлӗ! —

А сам не догадываешься? —

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ункӑ хӗррипе майӗпен ута-ута хушӑран пӗрне-пӗри ҫӗклеме хӑтланаҫҫӗ, мӗнле майпа кӗрешсе, мӗнле ӑнтарасса чухлама тӑрӑшаҫҫӗ.

Медленно переступая по краю круга, они время от времени пытаются поднять один другого в воздух, словом, выпытывают секреты.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл эрех сыпнине пӗрре пӑхсах чухлама пулать: хӗрӗнкӗ пуҫпа вӑл яланхи пек мар — урине чӗркуҫҫи тӗлӗнче ним чухлӗ те хутлатмасӑр каҫӑрӑлса утать; утасса, ҫип ҫапна йӗрпе пынӑ пек, пӗр пӑркаланмасӑр та тайӑлмасӑр, куҫӗ тӗлне палланӑ ҫынсем пулсан та, вӗсене пӑхмасӑр, чӑлт тӳррӗн утать.

Староста Элюкка успел встретить праздник раньше всех: то, что он приложился к чарке, видно сразу по его походке — он идет непривычно прямо, не сгибая коленей, и, даже встретив знакомых, не глядит на них, а продолжает идти прямиком, как на ходулях.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӑҫтан чухлама пултаратӑн-ха эс ӑна, ачам? — тепӗр хут ыйтрӗ амӑшӗ иккӗленӳллӗ сасӑпа.

— Откуда же ты мог знать, мой мальчик? — переспросила мать с печальным сомнением в голосе.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тухтӑр чӗрӗ организмӑн шалти пайӗсем мӗнлине этемӗн ӳт-тирне касмасӑрах шаккаласа, итлекелесе, электричество токне ярса пӗлнӗ пек, эпир те ҫӗрӗн шалта пытанса тӑракан ку таранччен никам пӗлеймен япалисене геолог мӑлатукӗпе кӑна мар, пуринчен ытларах геофизикӑпа геодези наукисен тӗрӗс приборӗсемпе сӑнаса, тарӑнах анса кайса, чухлама пултаратпӑр.

Не столько молотком геолога, сколько точными приборами геофизика и геодезиста проникаем мы в тайны внутренних частей Земли, подобно тому, как врач, выстукивая, выслушивая и пропуская электрический ток, создает себе ясное представление о состоянии внутренних органов живого организма, не вскрывая для этого его тела.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах ҫапах та эпир халӗ хамӑр ӑҫта тӑнине пӑртак чухлама пултаратпӑр.

Но мы можем приблизительно определить место нашего нахождения.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малта, чылаях инҫетре, утса пыракан хӗрарӑм тумӗн вак-тӗвекӗсем каҫхи сывлӑшра уҫӑмлӑн курӑннинчен тата унӑн пӗтӗм сӑн-сӑпатне, хӑйне епле тыткаланине чухлама май килнинчен ытла та тӗлӗнмелле.

Было даже странно, что в воздухе раннего вечера могут быть так отчетливо видны детали костюма и угадываться весь облик, вся повадка идущей далеко впереди женщины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чухлама пулать, вӗсен те часах пӗр салтак та юлас ҫук.

Тем более что у них самих вскоре не останется ни одного солдата.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чухлама, ав, чан тӑрри те пур.

— Так для ориентировки есть вон та колокольня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чухлама кирлӗ, — терӗ вӑл, ман шухӑша тавҫӑрнӑ пек.

— Для ориентировки, — сказал он, будто угадывая мои мысли.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Майор, лашасене чухлама пӗлекенскер, пампассен таса юнлӑ лашине ниҫтан ырласа пӗтереймест.

Майор, знаток лошадей, искренне восхищался этим образчиком чистокровной пампасской породы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех