Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлама (тĕпĕ: чухла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колумб кайса киличчен Америка текен калама ҫук пысӑк материк пур иккенне европеецсенчен никам та пӗлмен; Магелланччен малтан Аслӑ океанӑн чӑн виҫине вӗсем чухлама та пултарайман.

До Колумба европейцы не знали о существовании громадного материка Америки; до Магеллана они не догадывались об истинных размерах Тихого океана.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах хӑш-пӗри чӑн-чӑнах ҫамрӑккине часах чухлама хӗн.

Но трудно угадать сразу, которая действительно молода.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑрҫӑ ӗҫне яланах чухлама пӗлни кирлӗ, унсӑр ниҫта та каяймастӑн.

В военном деле без смекалки никуда не денешься.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсен ялӗнче кашни каҫ пулса иртекен ӗҫсем ҫинчен ачасем чухлама та пултарайман.

Ребята и не предполагали даже, что происходит каждую ночь в их деревне.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Смолинӑн интересӗсемпе пӗлӗвӗсен туртӑмӗ купец пурнӑҫӗн таврашӗнче ҫаврӑннӑ: хӗрлӗ ача кам камран пуянраххине чухлама юратнӑ, пуянсен ҫурчӗсене, пӑрахучӗсене, лашисене хак хурса тухнӑ.

Круг интересов и знаний Смолина ограничивался бытом купеческим, рыжий мальчик любил определять, кто кого богаче, взвешивая и оценивая их дома, суда, лошадей.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иван Никифорович ҫиленнипе ҫиленменнине пӑхнипех чухлама та ҫук; мӗн пирки те пулин хаваслансан та ҫынна палӑртмасть.

По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно трудно узнать, доволен ли он или сердит; хоть и обрадуется чему-нибудь, то не покажет.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӗвел курӑнса кайрӗ, ҫын вара тӗнче пайӗсем хӑш енче иккенне чухлама пултарчӗ.

Проглянуло солнце, и путнику удалось определить страны света.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кашни эрешменех хӑй кӗтесне пӗлтӗр, каррине картӑр, тата хӑй виҫипе чухлама пӗлтӗр, каррийӗ хӑйне чӑтмалла пултӑр…

Каждый паучок знай свой уголок, плети паутину да умей понять свой вес, чтобы выдержала тебя…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Малтанхи страницӑсем хыҫҫӑнах кам ҫӗнтерсе илессине, кам аяла пулассине чухлама пуҫлаттӑмччӗ, пулса иртекен ӗҫсен тӗвви палӑрса тӑрсанах, вара ӑна хӑвӑн фантази вӑйӗпе салтса хума тӑрӑшаттӑмччӗ.

Бывало, уже с первых страниц начинаешь догадываться, кто победит, кто будет побеждён, и как только станет ясен узел событий, стараешься развязать его силою своей фантазии.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ҫӗрӗн пилӗк пайӗ ҫинчен ҫеҫ мар, патшалӑхсен тӗп хулисене те пӗлекен пулать, улттӑмӗш класра вара тӗнче ӗҫлекенсемпе ӗҫлеменнисем ҫине пайланнине те чухлама пуҫлать.

Он знал теперь не только все пять частей света и столицы всех государств, он знал уже в шестом классе, что мир делится на тех, кто работает, и тех, на кого работают.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чикӗри йӑрӑм ҫине юлнӑ йӗр тӑрӑх пограничниксем чикке пӑсакан ҫын ӑҫталла кайнине тата вӑл мӗнле ҫын иккенне те чухлама пултараҫҫӗ.

По следу, оставленному на служебной полосе, пограничники определяют и направление пути нарушителя и даже его физические приметы.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑ ӑна вӗсем пӗр-пӗр самантра хӑйсене мӗнле тыткалассине, мӗн тӑвассине малтанах чухлама май парать.

Зная это, он мог предвидеть, как они будут действовать в том или ином случае.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пур-ҫук ҫинчен шухӑшласси этем пӗр-пӗр самантра хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе чун еплине чухлама тата ӑна астуса юлма пултарнӑран килет.

Отвлеченные мысли образуются вследствие способности человека уловить сознанием в известный момент состояние души и перенести его в воспоминание.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Халӗ ӗнтӗ эсӗ хӑвӑн тӑшманупа тусу кам иккенне чухлама тивӗҫ.

— Ты уже разбираться должен, кто твой враг и кто твой друг.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чунӗ ҫине чӑлахах пусман Иван Гавриловичӑнне, чухлама кирлӗ: аслисем, виҫҫӗшӗ, пӗрре йӑваран вӗҫсе тухса кайнӑскерсем, тепре ҫаврӑнса килмеҫҫех-тӗр ашшӗ килне?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна-кӑна чухлама пӗлекен Гришка, городовой аллинчен вӗҫерӗнсе, пуля пекех куҫран ҫухалчӗ, ун хыҫҫӑн ҫынсем ахӑлтатса кулни те айкашса кӑшкӑрашнисем кӑна илтӗнсе юлчӗҫ.

Сметливый Гришка вырвался и исчез, как пуля, сопровождаемый хохотом и гагайканьем обывателей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пырать, калӑпӑр, кӑвак-и, хура сӑхман-и тӑхӑнса, сухаллӑ ҫын пӗр пӗччен мӑнтӑр лаша кӳлнӗ ешчӗк урапапа; пӑхса илетӗн кӑна, лаши мӑнтӑррине, ӑна мӗнле кӳлнине, кусатрансене шинӑланине, хӑй мӗнле тумланнине, ҫав самантрах ку мужик укҫаллине, пинсемпе е ҫӗрпе сутӑ тунине чухлама пулать.

Едет человек, с бородой, в синем ли, черном ли кафтане, на сытой лошади, один сидит в ящике: только взглянешь, сыта ли лошадь, сам сыт ли, как сидит, как запряжена лошадь, как ошинена тележка, как сам подпоясан, сейчас видно, на тысячи ли, на сотни ли мужик торгует.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Василь мӗнле айӑпа кӗни ҫинчен эпӗ чухлама ҫеҫ пултарнӑ, ҫавӑнпа та халӗ Лелюков, хӑйӗн адъютантне чылай вӑхӑт хушши каҫару ыйттарса, тӗрӗс е тӗрӗс мар туни ҫинчен ӑнланма мана йывӑр пулчӗ.

О проступке Василя я мог только догадываться и поэтому не мог судить, верно или неверно сейчас поступает Лелюков, так долго заставляя извиняться своего адъютанта.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑй ӑҫта пынине лайӑх чухлама пӗлет ҫавӑнпа та ҫак ӗмӗрхи ватӑ чулсем хушшипе, кунтан пӗр хут мар иртсе ҫӳренӗ евӗр, ҫирӗппӗн утать.

Он хорошо ориентировался на местности и потому шел среди этих вековых седых ярусов камня так твердо, словно не впервые проходил тут.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хамӑрӑн пысӑках мар хуҫалӑхри ӗҫсемпе аппаланса пурӑннӑ вӑхӑтра эпӗ ҫывӑхрах, юнашарах, урӑхла пурнӑҫ вӗресе тӑнине, унта паха та хисеплӗ ӗҫсем пулса пынине нихҫанхинчен те ытларах чухлама тытӑнтӑм.

Занимаясь нашим небольшим хозяйством, я, как никогда, чувствовал, что где-то рядом идёт большая, кипучая жизнь, делается что-то очень важное.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех