Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чапӗ (тĕпĕ: чап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Суворова унӑн чапӗ те, хӑй нимӗнпе килӗшмен кӑмӑлӗ те, тӗрлӗ майпа шӳт тунисем те ҫӑлма пултарайманнине Кутузов лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Видел, что не спасли Суворова ни слава, ни непримиримость его, ни чудачества, которыми он прикрывался.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сирӗн шкулӑрта, шантарсах калама пултаратӑп, Романовсен патша ҫурчӗн чапӗ ҫинчен вӗрентмен ӗнтӗ…

И в школе вашей, смею быть уверен, не о величии царского дома Романовых рассказывали…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Сыв пулӑр, пансем-тӑвасем-юлташсем, ӗмӗр-ӗмӗр пурантӑр православии Вырӑс ҫӗрӗ, ӗмӗр-ӗмӗр упрантӑр унӑн чапӗ

И сказал, обратившись к товарищам: «Прощайте, паныбратья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет ей вечная честь!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта пӗр ырӑ ӗҫ те ахаль пӗтмест, козак чапӗ пӑшал кӗпҫи ҫинчи тусан пӗрчи вӗҫсе кайнӑ пек ҫухалмасть.

Не погибнет ни одно великодушное дело, и не пропадет, как малая порошинка с ружейного дула, козацкая слава.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗншӗн тесен, укҫине сан аҫу панӑ, — чапӗ, ӑру тӑрӑх, сана тивмелле.

Потому деньги дадены твоим отцом, а почет тебе должен пойти по наследству.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Организаци чапӗ Ворошиловград облаҫӗн пирӗнпе кӳршӗллӗ районӗсене те ҫитрӗ.

Слава организации дошла и до соседних районов области.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫак ҫӗнӗ писателӗн чапӗ юмахри пек ӳсме пуҫланӑ, журналсемпе издательствӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри унӑн произведенийӗсене ӑмӑртса пичетленӗ.

После этого слава этого нового писателя стала сказочно расти, и журналы и издательства один за другим наперебой печатали его произведения.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Ытти пограничниксем хушшинче хӑйӗн чапӗ сарӑлнӑ хыҫҫӑн Смолярчук хӑй ҫӳҫне вӑрӑмрах ӳстернӗ, уссине чылаях пысӑк хӑварнӑ, ҫакна вӑл хӑй ҫамрӑккине кӑтартас мар, ҫынсем ватӑрах ҫын вырӑнне хуччӑр тесе тунӑ иккен.

С тех пор как Смолярчук стал знаменитым, он отрастил себе волосы подлиннее и пышные усы, чтобы не бросалась людям в глаза молодость.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй Колышкина тата ик-виҫ ачана пӑхӑнтарма пултарнине вӑл хакламан: вӑл ҫынсене уйӑрса илме пӗлнӗ те — пӑхӑнакан Колышкин пеккисем вунӑ ҫын пулсан та унӑн чапӗ хутшӑнас ҫуккине ӑнланнӑ.

Своим влиянием на Колышкина и еще трех-четырех ребят из своего отряда он не дорожил: он умел, разбираться в людях и понимал, что и десяток покорных Колышкиных не прибавит ему блеска и славы.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Карчӑкӑнне виҫӗ тенкӗ вӑрланинче мӗн чапӗ пултӑр унта?

Украсть три рубля у старухи — какая это слава?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ако чапӗ Мэнгылюна питӗ тарӑхтарса ярать.

Слава Ако бесила Мэнгылю.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сима Девушкинӑн чапӗ юханшыв урлӑ та каҫса сарӑлчӗ: земски начальник ҫеҫ поэта хӑй патне илсе пыма хушрӗ, куҫӗсене хупӑнтарса та пуҫне сулла-сулла унӑн сӑввисене нумайччен итлесе ларчӗ, вара ҫапла каларӗ:

Слава Симы Девушкина перекинулась через реку: земский начальник приказал привести к нему поэта, долго слушал его стихи, закрыв глаза и мотая головой, потом сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫурту сан капӑр, чапӗ пур ун, Тус-хӑнасемшӗн вӑл уҫах; Эрато, Тали, Терпсихора Унта пулаҫҫӗ час-часах; Вӗсем ҫине саламлӑн, ӑшшӑн Пӑхать телейлӗ кил хуҫи.

Твой дом, украшенный богато, Гостям-согражданам открыт; Там Терпсихора и Эрато С подругой Талией гостит; Хозяин, ласковый душою, Склоняет к ним приветный взор.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Кунга Испани халӑхӗн чапӗ выртать, Кунта Франци ҫӗрӗн чечекне пытарнӑ…

Здесь покоится слава испанского народа, Здесь цветок сокрыт французской земли…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Николай Харитонов сапер чапӗ Калинински фронт тӑрӑх ҫак кунсенче сарӑлчӗ те ӗнтӗ.

Вот в эти-то дни и прошла по всему Калининскому фронту слава сапёра Николая Харитонова.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вырӑссен тӑватӑ паттӑрӗн чапӗ Болгари улӑхӗсемпе тӑвӗсем тӑрӑх аякка сарӑлнӑ.

Слава о четверых храбрых русских пошла далеко по холмам и долинам Болгарии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Этем чун-хавалӗн чапӗ ҫинчен калакан повесть ҫумне мӗн чухлӗ хӑйне хӑй хӗрхенсе тӑман аслӑ паттӑрлӑх хутшӑннӑ пулӗччӗ ун чухне!

Сколько бы тогда великих подвигов самопожертвования прибавилось к повести о величии человеческого духа!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн чапӗ пӗтӗм фронт тӑрӑх кайсан, ӑна, хастар командира, ӑста политработнике, ӑста лингвиста, уҫҫӑнах вырӑс, казах, киргиз, кара-калпак, тутар тата нимӗҫ чӗлхисене пӗлекенскере, вырӑс мар национальноҫсен боецӗсемпе ӗҫлеме агитатор тунӑ.

И когда слава его прошла по всему фронту, его, боевого командира, чуткого политработника, великолепного лингвиста, свободно владеющего русским, казахским, киргизским, узбекским, каракалпакским, татарским и немецким языками, назначили агитатором для работы с бойцами нерусских национальностей.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсен чапӗ наступлени туса пынӑ май ӳссех пынӑ.

Их известность росла по мере наступления.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тахҫан ӗлӗк авиаци техникин чапӗ шутланса тӑнӑ мӑран та пуклак пуҫлӑ машинӑсем вырӑнне шӗвӗр сӑмсаллӑ та ҫӳхе ҫунатлӑ вашкӑн истребительсем килчӗҫ.

На смену тупорылым машинам, когда-то считавшимся шедевром авиационной техники, пришли узконосые, тонкокрылые, быстрые истребители.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех