Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳтӗленме (тĕпĕ: хӳтӗлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл бульвара тухсассӑнах, хӑй хыҫӗнче такамсем кӗрлесе пынине илтнӗ; ҫакна илтсен вӑл ҫутӑран хӳтӗленме аллинчен зонтик туса пӑхма тытӑннӑ; малтан вӑл тусан пӗлӗтне, сӑнӑсем, пӑшалсем йӑлтӑртатнине курнӑ, унтан ӑна тӗрлӗ тумлӑ ҫынсен ушкӑнӗ курӑнса кайнӑ.

Но только что он вышел на бульвар, как услышал за собой какой-то нестройный гул; он остановился и, сделав из руки зонтик от света, начал всматриваться; сначала он увидел облако пыли, блеск пик, ружей, наконец вырезалась нестройная пестрая масса людей.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лаша уксахламасть те вӗт-ха!» шухӑшлать Маковей, унтан хӳтӗленме тытӑнать:

Ведь конь даже не хромает!» — подумал Маковей и начал защищаться.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑйлӑн тапӑнса пырас вырӑнне ҫынсем хӳтӗленме тӑрӑшаҫҫӗ.

От активной наступательной позиции люди переходили к обороне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шӑнса пӑсӑласран хӑрамасть пулсан, вӑл пур сӑлтавсенчен хӳтӗленме хатӗрленӗ, ют ҫӗршыври хулӑн кӗнекисем ҫине ҫырса хуманнисене курӗ!..

— Коли он не боится простуды, то получит возможность увидеть то, что еще не написано в его толстых заграничных книгах, припасенных на все случаи жизни!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫирӗп сулӑ ҫинче лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ Дик Сэндпа ун юлташӗсем аванах хӳтӗленме пултараҫҫӗ.

На прочном плоту, хорошо вооруженные, Дик Сэнд и его спутники могли с успехом защищаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ хӳтӗлекен тытмарӑм, манӑн хӳтӗленме права пурри хамӑн ӑс-тӑн аталанӑвӗ ҫак «преступление» тума епле хистени ҫинчен каламашкӑн мана ирӗк парать.

— Я отказался от защитника, и мое право защиты сводится к праву рассказать о том умственном процессе, который привел меня к необходимости совершить это «преступление».

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Негоро палуба ҫинчен якорь хӑпартнӑ чух алпа ҫавӑракан йывӑр кӳсеке ярса тытрӗ те хӳтӗленме хатӗрленсе тӑчӗ.

Негоро поднял с палубы вымбовку и стал в оборонительную позицию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑрмансем хамӑрӑннисене хӳтӗленме аван пулсан, вӗсем тӑшмана та ҫавӑн пекех пулӑшма пултараҫҫӗ, тесе шухӑшласа илчӗ Тимофеев.

Невольно мелькала мысль: леса могли служить защитой для своих, но они могли служить и врагу; долго сидел над картой Тимофеев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗшӗнчен, ҫав планета чылаях пысӑк пулмалла, мӗншӗн тесен унӑн тӗнче уҫлӑхӗнчен лекекен калама ҫук сивӗрен тата космосран килекен, вӗлерме пултаракан ҫутӑ пайӑркисенчен хӳтӗленме хӑй тавра чылай хӑватлӑ атмосфера туртӑнтарса тытса тӑмалла.

Во-вторых, эта планета должна быть достаточно велика, чтобы притяжением своей массы удержать вокруг себя достаточно мощную атмосферу, защищающую от холода мирового пространства и космических излучений.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пире хӳтӗленме, тӑшмансене мӗн чухлӗ май пур, ҫавӑн чухлех тыткӑна илме хушнӑ.

И нам велено обороняться, хватать супостатов, сколь возможно.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ӑна шведсем тапӑнса килес мӗн пулсан хӳтӗленме тунӑ.

Вал был устроен на случай нападения шведов.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсем чарӑнчӗҫ, хӳтӗленме шут тытрӗҫ пулмалла.

Они остановились и приготовились к обороне.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Шерпике хӑйӗн хуралса пӗтнӗ аллипе пит-куҫне хупӑрлать, тутӑрӗпе хӳтӗленме пӑхать — нимӗн те пулӑшмасть, ӑҫтан ҫара, ҫавӑнтан ҫатлаттарать Элентей.

А Шербиге застилает грязными ладонями лицо, пытается закрыться платком — ничего не помогает: Элендей лупит и лупит ее истрепанной курицей…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара, ҫав ҫыннӑн икӗ алли те пушӑ маррине, ӳкес мар тесен унӑн вӗсемпе решеткерен тытмалла иккенне тата вӑл хӳтӗленме пултарайманнине асӑрхаса илсен, Хӗллехи Юрӑҫӑ кӑшт та шикленмесӗр, унӑн пиҫиххийӗ хушшинчи пистолечӗсене туртса кӑларчӗ те шӑлӗ хушшинчи хӗҫе тӑпӑлтарса илчӗ.

А так как Радуб сжимал обеими руками прутья решетки и ему не было иного выбора, как рухнуть вниз или лишиться оружия, Зяблик, страшный и спокойный, вытащил у него из-за пояса пистолеты, а из зубов саблю.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Замока тул енче тапӑнма хатӗрленнӗ вӑхӑтра шалта хӳтӗленме хатӗрленчӗҫ.

В то время как снаружи шли приготовления к штурму, внутри башни шли приготовления к обороне.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир вара мӗнпурӗ те вунтӑххӑрӑн кӑна пулсан та хӳтӗленме шутларӑмӑр.

Нас же, защищающихся, всего девятнадцать.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Малалла тухса ларнӑ ҫуртсем, — ун пеккисем аллӑ ҫул каярах пур ҫӗрте те курӑнкаланӑ, — тата урам тӑршшӗпех икӗ рет колоннӑсем пулни хӳтӗленме май панӑ.

Выступы домов, которые можно было видеть еще пятьдесят лет тому назад, и тянувшиеся по обеим сторонам колоннады, были очень удобны для обороны.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах ҫак хӑрушӑ пысӑк чӗрчунтан — сӑнчӑртан вӗҫерӗнсе кайнӑ тупӑран — хӳтӗленме ниепле май та ҫук.

Но против этого чудовища — сорвавшейся с цепи пушки — вы бессильны.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унран инҫе те мар, вилтӑприсем хушшинчи сукмак ҫинче, полицейскисем, вӑрӑм ҫӳҫлӗ ҫынна хупӑрласа илсе, хӑйсем ҫине пур енчен те тапӑнса пыракан халӑхран хӳтӗленме тӑрӑшни курӑнчӗ.

Недалеко от нее, на узкой дорожке, среди могил, полицейские, окружив длинноволосого человека, отбивались от толпы, нападавшей на них со всех сторон.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, хӑйне упӑшки ҫапассинчен хӳтӗленме тӑрӑшса, икӗ ҫулхи ывӑлне хӑвӑрт кӑна алла тытса чӗркуҫленсе тӑчӗ те унӑн кӗлеткипе хӳтӗленчӗ.

Она, чтобы защитить себя от его ударов, быстро взяла на руки двухлетнего сына и, стоя на коленях, прикрылась его телом, как щитом.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех